Мы не стали менять сюжет, они сами приходят. ;)
Друзья, перевод Final Fantasy IX полностью завершён!
Это был сложный проект, огромный массив текста и настоящий вызов для нашей команды!
246,897 слов, 3 мб текста, 625 дней в течении которых мы без сна и отдыха переводили, редактировали, переписывали и шлифовали текст.
Спасибо, что всё это время вы были с нами! Спасибо за поддержку и ценные замечания! Ваша вера и слова благодарности помогли пережить бессонные ночи и жаркие баталии в процессе перевода нетривиальных мест. Матюги от недовольных держали в тонусе!
Ссылка для скачивания:
https://ff9.ffrtt.ru/file.php?FF9RU=rar
Установка:
1. Скопируйте в папку с игрой
2. Запустите, и дождитесь окончания установки (она быстрая, очень)
3. Запустите игру
Обо всех проблемах незамедлительно сообщайте сюда:
https://ff9.ffrtt.ru/tracker.php
Наши герои:
РУКОВОДИТЕЛЬ
Albeoris
АДМИНИСТРАТОР
BukTop
ХУДОЖНИК
Whitewolf
ВЕДУЩИЙ ПЕРЕВОДЧИК
Ричард «SilveRitch» Серебрянский
ПЕРЕВОДЧИКИ
Евгений «Arkanar» Зонов
LaikWQC
red baron
zadraleks
РЕДАКТОРЫ
Евгений «Arkanar» Зонов
Shaman
Ричард «SilveRitch» Серебрянский
Дмитрий «White Rabbit» Михайличенко
Конфигурация движка и диагностика проблем:
Перевод строится на основе нового движка. Некоторые функции по-умолчанию отключены, вы можете включить их, отредактировав файл "Memoria.ini" в папке с игрой.
Характеристики предметов и персонажей вынесены во внешние файлы, которые вы так же можете отредактировать: \StreamingAssets\Data
Как и механику воздействия тех или иных способностей в бою: \StreamingAssets\Scripts
Модификация перевода:
Если какое-то принятое нами решение вам не по нутру, вы можете изменить перевод по своему вкусу, для этого отредактируйте нужны файл в папке \StreamingAssets\Text\US
Тексты с игровых локаций автоматически подгрузятся в игру, вам даже не придётся ей перезапускать.
Пожалуйста, не забудьте указать нас в качестве авторов перевода, если будете распространять модифицированную версию.
Известные проблемы:
При переключении языка, потребуется перезапуск игры, чтобы изменения вступили в силу.
Если часть фраз осталась на английском языке, убедитесь, что в настройках выбран Русский (US), а не английский (EN).
Что дальше:
Мы отдыхаем в новогодние праздники, и проходим игру вместе с вами. ^^
Я возвращаюсь к работе над переводом Final Fantasy XIII-2, релиз перевода намечен на второй квартал 2018 года.
Часть нашей команды вызвалась помочь с переводом Final Fantasy VIII, поэтому проект имеет шанс оттаять.
Я продолжаю заниматься модификацией движка, в феврале мы планируем добавить поддержку HD-задников и займёмся переводом надписей при входе в локации.
Ближе к лету я попробую портировать перевод на Android, iOS в пролёте.
Морально готовимся к выходу Final Fantasy XII на PC.
P.S. С Новым Годом, друзья, и да будет вечной ваша земля!
Два месяца пролетели, как один день, и мы спешим порадовать вас новой аркой новой аркой перевода! Переведенная часть материалов заканчивается перед отбытием в замок Ипсена, но не включает в себя побочные задания. Арка получилась поистине огромный. Мы надеемся, что это не сказалась негативно на качестве перевода, но, как обычно, будем рады выслушать любую конструктивную критику и аргументированные замечания.
Помимо перевода, данное обновление включает в себя поддержку широкоформатных экранов (16:9) и исправления для аналоговых стиков. Для перехода в режим 16:9 вам достаточно выбрать любое подходящее разрешение в окне запускалки. Так же вы можете вручную переключиться между режимами 16:9 и 4:2.8, нажав Alt+Space в процессе игры. Для реализации данного функционала была использована технология Hor+. Изображение сохраняет прежний масштаб по высоте, а область просмотра по горизонтали увеличивается. Но стоит учесть, что изначально игра не была на это рассчитана, поэтому на некоторых локациях вы можете заметить артефакты. Например, неподвижно стоящих актёров за границей карты. Обо всех проблемах с данным режимом сообщайте незамедлительно, я постараюсь оперативно вносить исправления. Работоспособность при ином соотношении сторон - 16:10, 21:9 и т.д. не гарантируется. Но вы можете принудительно включить поддержку, нажав Alt+Space. Любая информация о совместимости с данными режимами приветствуется. Только учтите, что чем больше вы увеличите горизонтальную область просмотра, тем больше артефактов всплывёт на поверхность. Для некоторых локаций принудительно режим автоматически отключается. После того, как вы покинете подобную зону, он будет вновь включен.
Как обычно, следующая арка выйдет не позднее 31 октября. Приятной игры.
Очень хотим порадовать вас до нового года, но обещать не могу. Возможно, съедет к весне.
Привет. Конечно, нет. Перевод не заброшен. Пятая вышла давным давно, но из-за отсутствия активности в данной теме я не стал делать анонс (всё в ваших руках ;). 31 августа выйдет 6ая арка.
Тем временем я закончил поддержку разрешений 16:9
На скриншоты можно полюбоваться здесь: https://i.imgur.com/FziaWiV.jpg https://i.imgur.com/68VdC59.jpg https://i.imgur.com/9uhVWzW.jpg https://i.imgur.com/uB9ZYBs.png https://i.imgur.com/a7v0uIM.jpgПланирую включить в следующую арку перевода. Если кто-нибудь хочет помочь протестировать, чтобы игроки не влезли в какую-нибудь проблему, то прошу: https://ff9.ffrtt.ru/rus/Memoria.zip
Архив распаковывать в ОТДЕЛЬНУЮ папку, после чего жмякнуть на Memoria.Patcher.exe Если не найдёт игру - укажите папку в качестве первого параметра командной строки.
Режим включится автоматически, если выбрать разрешение 16:9, а в Memoria.ini есть запись:
[Graphics]
Enabled=1Чтобы запретить:
[Graphics]
Enabled=1; или 0, чтобы отключить любые изменения из этой секции
WidescreenSupport=0В игре режим можно изменить нажатием клавиш Alt+Space. Это бывает полезно в заставках, так как некоторые сцены не рассчитаны на широкий экран и вы можете увидеть статичных персонажей за границами прежней области просмотра. Для исправления этой оплошности придётся изменить скрипт сцены. Это есть в планах на будущее, но точно не ближайшее.
Теоретически, должны корректно работать и другие аспекты, при соотношении каждой из сторон больше чем 4:2.8, где ширина экрана превышает высоту. В том числе 16:10. Но они не тестировались. Желающие могут проверить и поделиться результатами.
Сообщаю радостную весть- вышло во всех смыслах долгожданное обновление перевода XIII-1. Исправлено множество мелких огрех, русифицированы названия локаций, улучшена стабильность установщика, исправлена ошибка чёрного экрана при запуске игры из установщика после апгрейда ОС, улучшен механизм выбора каталога игры, с которым у многих возникли проблемы.
Нашли способ русифицировать анимированные тексты - если не будет подводных граблей, выпустим вместе со следующим обновлением (ориентировочно, вместе с переводом XIII-2).
Скачать новую версию перевода можно прямо из установщика (кнопка "Обновить") или по ссылке: http://ff13.ffrtt.ru/rus/release.zip
Четвёртая арка перевода доступна для скачивания!
Как и прежде, нам, в первую очередь, интересны возможные проблемы, возникающие при использовании перевода и сопутствующих инструментов.
Русификатор совместим только с последней версией Steam от 27.02.2017
(ходят слухи о том, что есть альтернатива - мы их не комментируем)
Ссылка: http://ff9.ffrtt.ru/rus/FF9RU.rar
Установка: Просто распакуйте в папку с игрой, заменив оригинальные файлы
Об ошибках пишите сюда: http://ff9.ffrtt.ru/tracker.php?p=1 (лучше дублируйте в этой теме)
Известные проблемы:
1) Имена играбельных персонажей не переведены (но вы можете их переименовать, когда вам предложат это сделать). Они зашиты в код игры в нескольких местах. В одной из следующих версий, я вынесу их во внешние файлы и мы их переведём (рабочее имя Dagger - Кин).
2) Received {название предмета или количество монет}, небольшие фразы (Good! Princess! и т.д.) и аналогичные фразы могут оставаться на английском. Для того чтобы избежать дублирования текста, мы используем перекрёстные ссылки. Если вам попался такой текст - он переведён, но не включён в данную арку.
Переведенная часть простирается до телепортации с "Красной розы" в Александрию.
Если вы хотите помочь с релизом следующей арки - добро пожаловать!
http://ffrtt.ru/forum/viewtopic.php?p=4632#p4632
Толковые редакторы, нам вас не хватает!
В черновом варианте перевод полностью завершён. Но работы ещё очень много. Поэтому не стоит ждать чудес. Присоединяйтесь! (:
Всем спасибо за внимание и приятной игры.
Третья арка перевода доступна для скачивания!
Как и прежде, нам, в первую очередь, интересны возможные проблемы, возникающие при использовании перевода и сопутствующих инструментов.
Русификатор совместим только с последней версией Steam от 29.06.2016
(ходят слухи о том, что есть альтернатива - мы их не комментируем)
Ссылка: http://ff9.ffrtt.ru/rus/FF9RU.rar
Установка: Просто распакуйте в папку с игрой, заменив оригинальные файлы
Об ошибках пишите сюда: http://ff9.ffrtt.ru/tracker.php?p=1 (лучше дублируйте в этой теме)
Известные проблемы:
1) Имена играбельных персонажей не переведены (но вы можете их переименовать, когда вам предложат это сделать). Они зашиты в код игры в нескольких местах. В одной из следующих версий, я вынесу их во внешние файлы и мы их переведём (рабочее имя Dagger - Кин).
2) Received {название предмета или количество монет}, небольшие фразы (Good! Princess! и т.д.) и аналогичные фразы могут оставаться на английском. Для того чтобы избежать дублирования текста, мы используем перекрёстные ссылки. Если вам попался такой текст - он переведён, но не включён в данную арку.
Переведенная часть простирается до грота Гизамалука (у вас есть уникальная возможность высказать своё мнение относительно необходимости перевода имени зверюги, которое мы? скорее всего? проигнорируем ^^'' ).
Если вы хотите помочь с релизом следующей арки - добро пожаловать!
http://ffrtt.ru/forum/viewtopic.php?p=4632#p4632
Толковые редакторы, нам вас не хватает!
В черновом варианте перевод полностью завершён. Но работы ещё очень много. Поэтому не стоит ждать чудес. Присоединяйтесь! (:
Всем спасибо за внимание и приятной игры.
Отдельная благодарность _wwolf_ за перерисованные текстуры! Как влитые!
P.S. С Наступающим! Чудесного настроения, радости на сердце и лёгкости в душе!
Вторая арка перевода готова и увидела свет.
Как и прежде, нам, в первую очередь, интересны возможные проблемы, возникающие при использовании перевода и сопутствующих инструментов.
Ссылка: http://ff9.ffrtt.ru/rus/FF9RU.rar
Установка: Просто распакуйте в папку с игрой, заменив оригинальные файлы
Об ошибках пишите сюда: http://ff9.ffrtt.ru/tracker.php?p=1 (лучше дублируйте в этой теме, так как трекер временами глючит)
Известные проблемы:
1) Имена играбельных персонажей не переведены (но вы можете их переименовать, когда вам предложат это сделать). Они зашиты в код игры в нескольких местах. В одной из следующих версий, я вынесу их во внешние файлы и мы их переведём (рабочее имя Dagger - Кин).
2) Received {название предмета или количество монет}. Для того чтобы избежать дублирования текста, мы используем перекрёстные ссылки. Этот текст переведён, но не включён в первую арку.
3) Небольшие фразы (Good! Princess! и т.д.), а также тексты муглов на игровых локациях могут оставаться на английском. Для того чтобы избежать дублирования текста, мы используем перекрёстные ссылки. Этот текст переведён, но не включён в данную арку.
Переведенная часть заканчивается в Линдблюме.
Первая арка перевода готова и увидела свет.
Это небольшой кусочек самого начала игры, чтобы вы не скучали, а мы своевременно узнали о возможных проблемах.
Ссылка: http://ff9.ffrtt.ru/rus/FF9RU.rar
Установка: Просто распакуйте в папку с игрой, заменив оригинальные файлы
Об ошибках пишите сюда: http://ff9.ffrtt.ru/tracker.php?p=1 (лучше дублируйте в этой теме, так как трекер временами глючит)
Известные проблемы:
1) Имена играбельных персонажей не переведены (но вы можете их переименовать, когда вам предложат это сделать). Они зашиты в код игры в нескольких местах. В одной из следующих версий, я вынесу их во внешние файлы и мы их переведём.
2) Received {название предмета или количество монет}. Для того чтобы избежать дублирования текста, мы используем перекрёстные ссылки. Этот текст переведён, но не включён в первую арку.
3) Good! (Баку), Princess! (Штайнер) - аналогично.
Арка заканчивается в Злом лесу. Из-за вчерашнего патча, мы не успели исправить все найденные ошибки в этой локации, поэтому её пришлось исключить.
Теперь вы можете оценить качество перевода. Если вы хотите помочь с релизом следующей арки или ускорить процесс перевода - присоединяйтесь!
http://ffrtt.ru/forum/viewtopic.php?f=42&a...mp;p=4651#p4651
Толковые переводчики и редакторы, нам вас не хватает!
В черновом варианте перевод завершён на 40%. Но работы ещё очень много. Поэтому не стоит ждать чудес. Присоединяйтесь! (:
Пока занимаюсь исследованием ресурсов, покромсал немного игру. Желающие могут присоединиться: Git: https://github.com/Albeoris/Memoria
Остальные попробовать: Build: yadi.sk/d/FVB-1Qs3rJwnz
На этой платформе будет строиться русификатор, поэтому любые сообщения об ошибках приветствуются. Может: отключать читы, загружать игру в любом месте, разблокирует персонажей (включая Beatrix) и, конечно же, работать с ресурсами. Все изменения опциональные. Совместима только с последней версией игры.
FF8 остановился после похищения президента из-за прочих проектов. К счастью, для них мы набираем команду. А FF8 я занимаюсь в гордом одиночестве. :)
Мы собирались заниматься всем частями. Вот и занимаемся. Приоритет отдаём тем, что интересны общественности в данный момент. Переводом IX занимается отдельная команда под нашим патронажем.
Итого 236,914 слов.
Это в 2 раза больше, чем в XIII-1 и сопоставимо по объему с XIII-2. Поэтому все заинтересованные в скорейшем выходе локализации: добро пожаловать.
А в первых числах мая мы планируем закончить первую сюжетную арку. В первую очередь, это будет испытание системы, поэтому вам понадобятся некоторые навыки для установки перевода.
В связи с выходом в Steam ПК-версии игры, началась работа по локализации этой игры.
Проект зародился на ZoG: http://www.zoneofgames.ru/forum/index.php?showtopic=38375
Заявку на участие можно оставить на сайте: http://ffrtt.ru/forum/viewtopic.php?f=42&t=243&p=4651#p4651
Инструментарий закончен на 3/4. Уже позволяет увидеть изменённые тексты в игре и поменять шрифт (TrueType). В данный момент идут работы по причёсыванию патчера и поиск текстур с переводимыми надписями.
Текста достаточно много, поэтому мы с радостью примем в свои ряды толковых переводчиков и редакторов. На данный момент команда только набирается, но перевод уже бодро движется вперёд.
Важная информация: перевод планируется выпускать эпизодами. Это позволит нам оперативно реагировать и исправлять найденные сообществом ошибки, а вам следить за прогрессом, зная, что проект не забыт и продолжает развиваться.
P.S. Если вы следите за переводом XIII-2, то нет, наша команда не бросила проект и продолжает им заниматься. Для IX мы набираем новых людей. Опытные участники, работавшие над переводом XIII и XIII-2 будут курировать новый проект, но переводом и редактированием заниматься будут прежде всего в XIII-2.
Во мраке июньской ночи русификатор увидел свет. http://ff13.ffrtt.ru/rus/release.zip
Релиз намечен на 29-30 июня 2015 года.
Мы начинаем публиковать свежие скриншоты.
Мы закончили работу над первой версией шрифтов. Это не финальный вариант, но близкий к нему. Заодно протестировал вставку текстов событий.
66 страниц на ZoGе нафлудили. (: Меня удивляет скорее спрос на саму 13, чем на локализацию... о.о
Прогресс редактуры:
Скорость зависит исключительно от энтузиазма наших редакторов и притока новых талантов. ;)
Если к нам присоединится ещё один толковый редактор, возможно, за пару месяцев управимся.
Перевод закончен. Далее редактура, тесты, многочисленные правки, закрытое тестирование с привлечением сторонних игроков (для проверки патчера) и релиз.
ПКМ->Открыть изображение
Но я не расширял, честно, просто воспользовался тегом IMG. :(
Внезапный скриншот. О.О
Сырой донельзя, и с одним шрифтом из трёх нужных. Ну, просто чтобы вы знали, что мы что-то делаем. D:
Всего. И для компании поклонников серии, работающих на голом энтузиазме, это обалдеть, как не мало. Описанный коридор, к слову, насчитывает порядка 30 000 слов, что и создаёт ощущение того, что в игре нет текста. Он есть и его много.
126 692 слова ~ 560 страниц ~ 230 000 рублей Как только указанная сумма будет предоставлена, мы обязательно закончим перевод за 93 рабочих дня (4 месяца и 5 дней).
Результат - это готовый продукт, который можно пощупать и оценить. Как только нечто подобное появится - мы непременно это опубликуем. На нашем сайте, зоге и конечно же в этой теме.
Последняя фантазия XIII-2 стала доступной для предзаказа в стиме. За перевод, естественно, возьмёмся. Но в связи с возросшими объемами текста, нам очень нужна свежая кровь. Переводчики, редакторы, и жертвы тёмным богам. Как и прежде, заявки можно оставлять тут: http://ff13.ffrtt.ru/viewtopic.php?f=2&t=18