^

Перевод I/O закончен!

20140223013340_eef73987.jpg

Lemnisca translations только что выложили в свой блог патч-перевод на английский язык для визуальной новеллы I/O.

Скачать его можно по ссылке http://lemniscatranslations.wordpress.com/io/

Один из самых ожидаемых переводов в ВН-коммьюнити наконец-то прибыл. Теперь насладиться саспенсовым триллером от тандема Наказава Такуми (Remember11, Never7)/Танака Ромео (Cross Channel, Kazoku Keikaku) можно без знания японского языка.

Автор Finjas 23 февраля 2014, 01:33 (3476 просмотров)
Комментарии

а я уж боялся что планшет на винде не пригодится. стоит тратить время?

@Lahli писал:

а я уж боялся что планшет на винде не пригодится. стоит тратить время?

 Я бы рекомендовал сначала прочитать Remember 11.

Эта новелла — закономерное развитие того, что было там. R11 слишком хороша, чтобы упускать возможность получить от нее удовольствие. Я еще не читал I/O, но, скорее всего, он использует хотя бы некоторые из сюжетных ходов Р11. По словам некоторых людей, которые читали, даже играет на ожиданиях, т.е. создает видимость того, что сейчас будет знакомый сюжетный ход, а потом резко меняет направление и обманывает. Такие вещи обычно повышают удовольствия от произведения, если читать его после предыдущей работы, но портят впечатления от предыдущей работы, если читать ее после.

пверил рутрекет тапки и пиратбей, ее нет. печвлька. я о remember 11

@Lahli писал:

пверил рутрекет тапки и пиратбей, ее нет. печвлька. я о remember 11

 http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=2403480

не надо было пробел ставить..

Прошу прощения.