^

Final Fantasy VIII / Final Fantasy VIII На русском - Требуются переводчики

1 2 3 4 5 6 7
# 21 апреля 2008, 17:43     автор темы

Equilibrium Keeper

Гражданский 3 уровень
71 сообщение
38 SFP
http://www.squarefaction.ru/forum/topicpost179970.htm
...
# 29 декабря 2013, 13:28

Vitali Acote

Тиамат клана Dark Moon Dragons 26 уровень
186 сообщений
1651 SFP

@Albeoris писал:

Но ведь у каждого в игре есть описание

Эти описания далеко не всегда легко понять. Например, что можно написать про предметы - Fury Fragment, Betrayal Sword, Mesmerize Blade и им подобные, чтобы я их сразу идентифицировал с оригиналами. Наверное, в самой игре файл перевода имён давать действительно не нужно, но хотелось бы получить его отдельно — в виде блокнотовского файлика. Думаю, это будет не так сложно.

Я пишу статьи про «восьмёрку» и постоянно сталкиваюсь с проблемой в названиях тех или иных предметов, атак, заклинаний… Если ваш вариант будет хорошим, а я на это очень надеюсь, то переделаю под него все свои материалы.

# 29 декабря 2013, 14:03

Albeoris

Гражданский 3 уровень
60 сообщений
12 SFP

Тебя понял. Обосновал. Справедливо. Сделаем.

# 1 января 2014, 18:01

Albeoris

Гражданский 3 уровень
60 сообщений
12 SFP

1388587055.png

# 1 января 2014, 18:02

Arc

Занятой Издатель клана Smile Please 57 уровень
4267 сообщений
6567 SFP

А шрифт ничего так. Только расстояния между символами кое-где слишком большие.

+7
# 1 января 2014, 18:40

Albeoris

Гражданский 3 уровень
60 сообщений
12 SFP

Это грубая-грубая альфа. :D

А ещё я перед снятием скриншота забыл обновить табличку с расстояниями, поэтому между «1» и «4» такой большой отступ. :)

Но у меня взгляд уже замылился. Сейчас продолжу разработку инструментария для допереводящих и вставляющих тексты, а затем вернусь к шрифту (кстати, я его существенно пожал в ширине, как русский, так и английский, ибо в оригинале расстояния, такое впечатление, расставлялись вообще случайным образом :D).

Ещё он немножко пляшет. Не расчитали интенсивность тени — она почти сливается с фоном. В общем, ближе к заветным 10% и открытой демо-версии мы ещё поработаем над шрифтом (и кто-нибудь переделает мои великоелпные «я» и «в») :D

# 1 января 2014, 18:47

Arc

Занятой Издатель клана Smile Please 57 уровень
4267 сообщений
6567 SFP

Там тень есть? Это вообще не видел х) Лучше сделать в один пиксель и дать почти 100%, будет выглядеть как в игре.

И да, таки кое-где пляшет х) По «ый» заметно.

# 1 января 2014, 18:54

Albeoris

Гражданский 3 уровень
60 сообщений
12 SFP

Ага. Её никто не видит, в этом и проблема. В фотошопе она смотрится гораздо лучше, чем в игре. В результате художник видит одно, а игрок — другое. (=

Но мы всё исправим! :)

# 1 января 2014, 18:58

Arc

Занятой Издатель клана Smile Please 57 уровень
4267 сообщений
6567 SFP

Самое главное — вовремя заметить:3

# 21 марта 2014, 18:50

Albeoris

Гражданский 3 уровень
60 сообщений
12 SFP

Леди и джентельмены, небольшой доклад и вопрос:

1) Проект жив.

2) Бросать не собираемся.

3) Последние пол года занимался разбором ресурсов игры.

4) К вставке перевода в игру не приступали, так как удобного инструментария нет.

5) Нет, Delling не удобен. :)

6) Написан простенький редактор для облегчения трудна вставляющих. Скриншотик:

20140321184212_01659324.png

Теперь вопрос:

Есть ли среди вас программисты с навыками владения C# (или MS Blender), способные писать качественные UI и желающие помочь довести до ума редактор?

В настоящий момент он закончен на N%. Есть несколько первоочередных задач, до завершения которых, к вставке перевода в игру никто не приступит.

Разработкой инструментария занимаюсь я один. Но я системщик, и написание UI для меня — пытка. Если желающих помочь не найдётся — я закончу проект сам, но это будет не скоро. Системную часть я беру на себя. Но вот в том, что касается UI-морды пригодилась бы помощь.

Ограничены вы будете только платформой — .NET Framework и совместимостью с Windows 7. WPF (на нём написано то, что вы видите выше) или WinForms. Императивный или декларативный стиль. Следование MVVM или нет. Всё это остаётся на ваш выбор. Требуется только читабельный код, удобная интеграция с системной частью, расширяемость для будущих изменений. Отсутствие костылей и быдлокода очевидно из всего вышеизложенного.

Если найдётся хотя бы один желающий, который напишет хотя бы один из требуемых элементов, это существенно приблизит выход перевода.

P.S. Сам редактор будет распространяться свободно, вместе с исходным кодом.

+14
# 21 марта 2014, 23:25

White Rabbit

Новобранец клана RPG Forever! 9 уровень
525 сообщений
105 SFP

Вот кому памятник городить нужно..

# 21 марта 2014, 23:30

Albeoris

Гражданский 3 уровень
60 сообщений
12 SFP

Мне не памятник. Мне. пожалуйста, жертвенный алтарь. Каждую неделю приносить в жертву одну девушку и одного программиста. Девушку мне, программиста в проект.

+2
# 22 марта 2014, 00:38

Rev

Гражданский 62 уровень
1885 сообщений
16786 SFP

А если девушка окажется программистом?)

# 22 марта 2014, 06:55

Albeoris

Гражданский 3 уровень
60 сообщений
12 SFP

Женюсь. :)

# 26 июня 2014, 05:58

Albeoris

Гражданский 3 уровень
60 сообщений
12 SFP

Итак, сегодня знаменательн…ое время суток!
Наш навороченный редактор научился сохранять изменения и лёгким движением задних конечностей отправлять их в игру. Как и обещал, первые скриншоты. :)

На шрифт не обращайте внимания. Сейчас Вик пилит новый, красивый шрифтик (поддержка текстур высокого разрешения тоже будет, но уже после релиза), как только закончит, мы сразу же вставим его в игру.
До тех пор скриншотов будет немного, а то вы ещё привыкните к этому ужасу. D:

На то, чтобы вставить в игру тексты этой начальной сценки у меня ушло 10 минут. Попутно вскрылись некоторые сложности по поиску текстов. Поэтому дальше я постараюсь несколько упростить себе и другим жизнь, распарсив скрипты и объединив диалоги в цепочки, там где это возможно. Добавлю теги, которыми можно будет помечать локации и цветовое выделение переведенных\не перевденных диалогов, что упростит жизнь как на этапе вставки текстов, так и последующей правки.

Вместе с тем дело сдвинулось с мёртвой точки, что не может не радовать. Я постараюсь ежедневно вставлять хотя бы небольшой кусочек текста, чтобы процесс не стоял на месте, а я на собственной шкуре прочувствовал чего не хватает переводчику для полного счастья.

Кроме того, в скором времени редактор и файлы перевода (только внесенные в игру изменения, а не внутренние документы) будут залиты на GitHub с публичным доступом на чтение. Возможно, найдутся желающие поучаствовать в разработке софтины или помочь со вставкой перевода. После собеседования они получат доступ на запись.

Сделано это на тот случай, чтобы в случае моей скоропостижной кончины и других жизненных мелочах, которые могут случиться, работа не пропала в пустую.
Ждите новостей. :)

20140626055825_173e2619.png
http://i.imgur.com/47vfE2a.png
http://i.imgur.com/nnZqqEz.png
http://i.imgur.com/9Mh4KAn.png
http://i.imgur.com/KPcDgBI.png

# 26 июня 2014, 10:04

filbi

Гражданский 11 уровень
195 сообщений
227 SFP

А на какую платформу переводится игра?

# 26 июня 2014, 14:41

Vitali Acote

Тиамат клана Dark Moon Dragons 26 уровень
186 сообщений
1651 SFP

@filbi писал:

А на какую платформу переводится игра?

На все.

# 26 июня 2014, 14:53

Brunestud

Комендант клана Velvet Room 16 уровень
108 сообщений
438 SFP

Я как-то пропустил этот момент: RGR уже не торт?

# 26 июня 2014, 15:01

ShadowScarab

Гражданский 60 уровень
3261 сообщение
3578 SFP

@Brunestud писал:

Я как-то пропустил этот момент: RGR уже не торт?

Ни один из существующих — не торт. Предполагается, что претендовать на «тортовость» будет этот.

# 26 июня 2014, 16:50

dameon

Devil Summoner 75 уровень
8595 сообщений
19930 SFP

@Brunestud писал:

RGR уже не торт?

Начиная с Сада Баламб

# 26 июня 2014, 17:57

Albeoris

Гражданский 3 уровень
60 сообщений
12 SFP

Релиз будет для PC и Steam. После релиза появится поддержка одного конкретного образа PSX-версии.

RGR не торт из-за отсутствия стиля в диалогах и неверном переводе неверного английского. Вопрос выбора терминологии — очень скользкий. Уверен, не все наши варианты придутся вам по душе. К примеру, мне тоже не нравятся Сады Баламба и Гальбадии, я за то, чтобы они были военными академиями. Вместе с тем у нас на данный момент они тоже сады. Споров было много. Не мало пролито крови и слёз. Возможно, в будущем что-то изменится. Но пока все японские и английские источники настаивают на том, что это сады. Так что не отчаивайтесь, когда увидите «привет из прошлого». Не стоит сразу кричать: Фаргус! РГР! Но критика приветствуются.

Есть и другой момент. Ограничения, накладываемые игрой. Так например имя GF Кетцалькоатль длиннее отведенного числа символов для имён персонажей и стражей. Поэтому у нас он несколько порезан. Как, к слову, и в английской верссии, из-за чего и родился странный зверь «Квезакотл». :D


Так что вопрос терминологии давайте пока оставим в стороне. Поменять её можно. Обсуждать нужно. Но сейчас наша цель — качественный перевод с сохранением стилей диалогов.

# 26 июня 2014, 18:01

ShadowScarab

Гражданский 60 уровень
3261 сообщение
3578 SFP

@Albeoris писал:

Есть и другой момент. Ограничения, накладываемые игрой. Так например имя GF Кетцалькоатль длиннее отведенного числа символов для имён персонажей и стражей. Поэтому у нас он несколько порезан. Как, к слову, и в английской верссии, из-за чего и родился странный зверь «Квезакотл».

Помнится, в английском переводе Phantasy Star 4 тоже не хватало символов под перевод, и были приняты сокращения Такие, как «MGCSLD»(magic shield) и прочие. Собственно: почему тут бы не сделать так. «Кетцалькоатль»  станет «Кетцклтль», но, слава богу, не мифическим «Квезакотлом»

# 26 июня 2014, 18:32

Rev

Гражданский 62 уровень
1885 сообщений
16786 SFP

@Albeoris писал:

Поэтому у нас он несколько порезан.

До «Змея»?)) Кетцалькоатль=Пернатый змей="Меня зовут Змей, просто Змей"

Спойлер

Никогда не слышала, чтобы кто-то говорил, что у него болит лоб, обычно либо голова болит, либо виски ноют…

# 26 июня 2014, 19:09

Albeoris

Гражданский 3 уровень
60 сообщений
12 SFP

Верное замечание. Нужно будет обсудить. Хотя тут авторы имеют ввиду, что у него болит именно лоб — ведь именно по лбу пришолся удар Сейфера, оставивший шрам. Хотя у меня на его месте болела бы рожа. :D

Насчёт сокращений — да, у нас он тоже стал Кецалькоатлом. Насчёт Змея — возьмём на заметку. Но, как уже говорил, терминология сейчас не главное. В конце концов, может я потом и поправлю exe'ик, расширив поле для ввода.

# 29 июля 2014, 03:26

Albeoris

Гражданский 3 уровень
60 сообщений
12 SFP

Первая большая пачка текстов успешно вставлена.
Вплоть до полевого экзамена, включая всех праздно шатающихся NPC в городе и академии.


Немножко скриншотов (напоминаю, что шрифты ещё находятся в стадии разработке, наиболее близкие к финальной версии на последних картинках):
http://i.imgur.com/xbvvf1T.png
http://i.imgur.com/P6w7oTZ.png
http://i.imgur.com/hVhh4eK.png
http://i.imgur.com/KtILu3S.png
http://i.imgur.com/sFb3DKD.png
http://i.imgur.com/DapcsPm.png
http://i.imgur.com/Q96MY24.png
http://i.imgur.com/e4KMSKJ.png
http://i.imgur.com/u5lUwBM.png

# 11 августа 2014, 00:14

Albeoris

Гражданский 3 уровень
60 сообщений
12 SFP
# 30 сентября 2016, 18:18

byorck

Гражданский 1 уровень
1 сообщение
1 SFP

Дорогие друзья, подскажите где можно проследить за сим переводом игры вашей командой, если он ещё ведется конечно? Заранее спасибо

# 1 октября 2016, 00:19

Klimenty

Гражданский 9 уровень
236 сообщений
102 SFP

@byorck писал:

Дорогие друзья, подскажите где можно проследить за сим переводом игры вашей командой, если он ещё ведется конечно? Заранее спасибо

Есть посвященная этому тема на ZoG'е, первая ссылка в гугле. На проект подзабили. Временами появляются участники и что-то отписывают, но это выглядит вроде «Soon, отстаньте уже от нас». Справедливости ради эти люди отлично справляются с переводом серии 13-х частей.

# 1 октября 2016, 08:54

Odin

Гражданский 65 уровень
7993 сообщения
3504 SFP

Да, перевод 13 хорош, хоть и пришлось ждать его пол жизни. Ща вроде работают над 9 же… Вообще, еще много Финалок на ПэКа требующие перевода. Не нужно наседать на людей и будет вам счастье, хоть и не так быстро как хотелось бы.

# 1 октября 2016, 10:02

Wallmert

Лидер клана * 31 уровень
2054 сообщения
1454 SFP

*Посраться что ль с Одином хD* А кто собственно наседает?0о Байорк был предельно вежлив. Выдумываешь как обычно.

# 1 октября 2016, 15:16

Klimenty

Гражданский 9 уровень
236 сообщений
102 SFP

@Wallmert писал:

*Посраться что ль с Одином хD* А кто собственно наседает?0о Байорк был предельно вежлив. Выдумываешь как обычно.

Ты просто тему на ZoG'е не читал. Туда сейчас страшно заходить. А по факту, в FF8 не так уж много текста, да и он довольно прост, из-за чего даже со словарем в руках игра не особо-то сложно проходится и понимается. Чего нельзя сказать о вставке перевода в игру, с этим, на сколько я видел, много проблем. Так что FF8 мы можем и не дождаться, но большинству, в целом, всё равно.

Я вот рад, что ff-13 с её кодексом перевели. Я готов читать тонны диалогов на английском, но вот куча текста ради текста из-за неумения преподнести мир я морально не осилю. Мне и тонны технической литературы на работе хватает для этого.

1 2 3 4 5 6 7

Для комментирования необходимо авторизоваться