^

Mirai no Kimi to, Subete no Uta ni

Альтернативные названия С песней по жизни
未来のキミと、すべての歌に―
My Future with you All in Song
Hatsune Miku Visual Novel
To You of the Future I Give Every Song
掌机开发者之家
Разработчик Supplement Time
Платформа
Дистрибуция
Жанр
Год выхода игры 2007
Релизы      
Рейтинг 7701 место (2 SFP)



Нужна помощь?

Вы можете задать любой вопрос или попросить совета по этой игре. Это займет совсем немного времени.

Задать вопрос



Описание игры

Действия в игре происходят в мире, где уже давно появились люди-андроиды. Однажды главный герой шёл по улице поздно ночью и наткнулся на лежащую без чувств девушку-андроида. Не долго думая, он принёс её домой и установил в неё программу. После чего она ожила.




Чë-т безвкусица какая-то. Поменять Мику на любой другой образ, хоть на оригинальный, хоть на другого женского вокалоида, то ничего не поменяется. 

Ох, и как же я не люблю вот эту тупую хрень. Вот создан робот для того чтобы петь. На-фи-га в него закладывать человеческие качества, что он может грустить, радоваться, влюбляться. Вот просто зачем, на кой? Машина нужна для исполнения функции, а не для скрашивания жизни одиноких людей (вот если бы андроид в новелле был презентован как не поющий, а буквально для  человеческих взаимодействий, то это был бы уже другой разговор,  но тут…) А ведь всей этой тупизны легко можно было избежать тупо сделав Мику обычным человеком. 

По крайней мере, хорошо, что есть более качественные и проработанные произведения про подобные отношения робота и человека. Данная новелла к хорошей не относится, просто нормальная. 

Мне кто-нибудь пояснит чем обуславливается смена названия, да и вообще его выбор среди кучи альтернатив? Избирается то, под которым оно наиболее известно на международном рынке?

Стокер, изначальное, не?

Я думал об этом, но варик то не идеальный: вот к примеру готовят японцы игру с оч.длинным названием, которое на Западе тихонько сокращается слов так на четыре. И именно последний вариант используется в названии странички хотя он и не изначальный.

Я понимаю японское название, когда просто нет альтернатив, но тут то не тот случай.

Стокер, ну у нас нет железных правил. В конкретном случае поменялись местами названия из-за… запятой. Было проще оригинал (с запятой) вынести в заголовок, а перевод (в котором запятой нет) в альтернативные

Я гляжу что и в полку стран прибыло. Ты проверяла правильность заполнения?

Стокер, это уже не «проверяла», а скорее переписывала^.~