^

Шерлок Холмс: Загадка серебряной серёжки

Альтернативные названия Sherlock Holmes: The Case of the Silver Earring
Sherlock Holmes: Secret of the Silver Earring
Разработчик Frogwares
Платформа
Дистрибуция
Жанр
Год выхода игры 2004
Релизы        
Рейтинг 11612 место (1 SFP)



Нужна помощь?

Вы можете задать любой вопрос или попросить совета по этой игре. Это займет совсем немного времени.

Задать вопрос



Описание игры

Холмс и Ватсон прибывают в особняк Шеррингфорд-Холл, где вскоре кто-то убивает его владельца. Шерлок решает расследовать эту смерть до того, как приедут сыщики.

Квест выполнен с видом от первого лица. Игра разбита на части, в конце каждой из которых происходит тест на проверку того, как вы следили за сюжетом.

В русской версии Шерлока Холмса озвучивал Василий Ливанов.







Любопытно, почему именно эта часть (одна из серии) имеет главным русское название. Разработчик является украино-американской компанией. На Украине есть свой собственный язык. Предположу, что делали игру не только для России, а для всего мира. Собственно логичным было делать игру в первую очередь англоязычной. Соответственно и название для нее делать на английском (не на украинском же). Даже релиз был первым в Европе, а не в России. Зачем главным стоит русскоязычное название?

@vansender писал:

Предположу, что делали игру не только для России, а для всего мира. Собственно логичным было делать игру в первую очередь англоязычной

 Мне кажется логичным, что для русского сайта идет официальное русское название, под которым у нас выходила игра

Также как например и Секрет Ктулху, помню дарил другу эту игру, и о ее оригинальном названии я узнал разве что из первых рецензий

Однако у нас полная свобода на сайте, и мы не можем требовать от юзера указывать конкретные названия, так как нет таких законов 

Я не требую. Мне просто любопытно отчего подобная логика. И насчет русских переведенных названий — нередко это идет только во вред. Тем более большинство названий в России так и оставляют без перевода и слава Богу. Если посмотреть какую чушь творят маркетологи при переводе названий фильмов для российского проката, то нафиг надо такое еще и в игровой индустрии. Еще глупее, когда в названии встречается и английское слово и переведенное название части. Если уж переводить, то переводить название полностью.

@vansender писал:

Мне просто любопытно отчего подобная логика

 хех, у каждого человека своя

некоторые даже японские названия хотят пропихнуть в главные — они получают линейкой по пальцам

@vansender писал:

Тем более большинство названий в России так и оставляют без перевода и слава Богу. Если посмотреть какую чушь творят маркетологи при переводе названий фильмов для российского проката

тема конечно глобальная, а с другой стороны — если не знать оригинальное имя, дак и сравнивать не с чем

@vansender писал:

Если уж переводить, то переводить название полностью.

да в общем-то пофиг, лишь бы в игре надмозг не властвовал с тупой озвучкой

такие времена в общем прошли с гибелью всяких Акелл, и сейчас 1С Сфотклаб с Новым Диском имеют хороших актеров (если уж не придираться и не поклоняться Оригинальной Озвучке)

Просто если исходить из того, что английский общедоступный язык, который используется везде, то и названия предпочтительнее оставлять английские. Тем более когда изначально название и идет на английском. Ну это ясное дело мое мнение.

@dameon писал:

некоторые даже японские названия хотят пропихнуть в главные

Ну это кабздец конечно.

Кстати, отметил для себя. Сайт почему-то кишит любителями аниме. Не совсем понимаю как так получилось ) У этого есть какая-то предыстория или само так получилось?

@vansender писал:

Тем более когда изначально название и идет на английском. Ну это ясное дело мое мнение.

 энциклопедия у нас в начале вообще не контролировалась, а теперь уже поздно, по крайней мере ресурсов нет все переделывать

@vansender писал:

Сайт почему-то кишит любителями аниме

это плохо?) аниме популярно, поэтому любой сайт, кроме портала для кормящих мам, так или иначе посещают анимешников

особой концентрации и обсуждений аниме тут никогда не было

@vansender писал:

Сайт почему-то кишит любителями аниме. Не совсем понимаю как так получилось ) У этого есть какая-то предыстория или само так получилось?

Сайт называется Square faction, а Square — это японские ролевые, от которых до аниме — полшага (это если кратко).

И да, а мне нравятся русские названия (обычно) и мне плевать, на чем там оригинал. Скажем, мне нравится принцип «какое название более узнаваемо для игроков», ну а для русских это обычно будет русское.

@Rev писала:

и мне плевать

 девушка должна быть хрупкой и нежной, как лань

@dameon писал:

это плохо?) аниме популярно, поэтому любой сайт, кроме портала для кормящих мам, так или иначе посещают анимешников

Нет, это не плохо. Просто странно для меня. Сайт ведь игровой. А наблюдение о количестве любителей основано по аватаркам и количеству игр на подобную тематику.

@Rev писала:

ну а для русских это обычно будет русское.

Ну с этим не соглашусь. Даже зрительно люди запоминают названия чаще английские, которые года 2 перед релизом мелькают в трейлерах. Не думаю, что люди бы больше понимали что перед ними, столкнувшись с названиями вроде: Биологическая угроза, Кризис, Коллапс, Дурная репутация, За гранью: Две души… ну и т.д. Продавцы в магазине даже тупят от подобных названий. Потому что минимум год все в новостях видели английские названия, а потом русский локализатор вдруг берет и удивляет подобным названием.

@Rev писала:

И да, а мне нравятся русские названия (обычно) и мне плевать, на чем там оригинал. Скажем, мне нравится принцип «какое название более узнаваемо для игроков», ну а для русских это обычно будет русское.

Хорошо. Разбиваю ваши доводы вашим же любимым оружием в администрации: правилами. 

V.3. Если игра первоначально была издана в России, то её основное название должно быть написано на русском языке. Все альтернативные названия, которые такая игра имела в других странах, могут быть отображены в соответствующем поле анкеты (Альтернативные названия).

А теперь давай ка посмотрим на самую первую дату издания игры (27.08.2004 г. в Европе), а потом на Россию (21.10.2004 г.). Что вышло где и первее и под каким названием думаю тоже — очевидно.   

@Стокер писал:

Разбиваю ваши доводы вашим же любимым оружием в администрации: правилами. 

правило много чего не учитывает

Например в коробке игра продается с русским заголовком, а в Стиме нет. Благодаря распространенности Стима многие будут знать ее и на английском

Раньше же можно было играть только то, что официально вышло в России, как эту игру например

Кстати, в случае этой игры виден типичный русский маркетинговый ход. Они засунули на обложку всем известного актера по советским фильмам и назвали естественно все по-русски. Весьма типично. Пусть даже главный герой не похож на человека на обложке. Но люди постарше, знакомые с фильмами, обязательно клюнут на этот трюк. Ну и те же любители квестов как само собой разумеющееся. С кино все еще страшнее выходит. Готовы запихать в название самый абсурдный заголовок, но созвучный с чем-то знакомым русскому человеку. Это как бы бесит уже. Ну и в мелкокалиберных играх сейчас такое часто можно встретить. Серьезные проекты уж сильно не коверкают.

В общем что хотел сказать. Людей как бы за быдло считают, которое совсем ни в чем не разбирается и кидается как бык только на красный платочек.

@dameon писал:

@vansender писал: Тем более большинство названий в России так и оставляют без перевода и слава Богу. Если посмотреть какую чушь творят маркетологи при переводе названий фильмов для российского проката тема конечно глобальная, а с другой стороны — если не знать оригинальное имя, дак и сравнивать не с чем

 Сейчас время интернета и многие могут видеть в заголовках соседствующее название оригинала. Типичный пример: фильм из США под каким нибудь лаконичным названием John в России легко назовут Великое путешествие. Не ищите, это из головы, но основано на постоянных инцидентах. Последний бред, который вспоминается:

— первая часть:
http://www.kinopoisk.ru/film/276363/

— вторая часть:
http://www.kinopoisk.ru/film/596481/

Обратите внимание на английское название… Нас просто держат за тупое стадо.

@vansender писал:

Людей как бы за быдло считают, которое совсем ни в чем не разбирается и кидается как бык только на красный платочек.

 Давай спросим так: а что бы ты нарисовал на коробке с игрой?

@vansender писал:

фильм из США под каким нибудь лаконичным названием John в России легко назовут Великое путешествие

 Все же понятие локализации придумали не просто так. Джон — звучит на русском очень неоднозначно. То ли это имя, то ли еще что

@dameon писал:

 Давай спросим так: а что бы ты нарисовал на коробке с игрой?

А давай посмотрим на предыдущую обложку игры и на все остальные. Думаю, ответ сам собой образуется.

@dameon писал:

 Все же понятие локализации придумали не просто так. Джон — звучит на русском очень неоднозначно. То ли это имя, то ли еще что

Я привел пример. Это не значит что все ограничивается именами. Великое путешествие в данном случае тоже звучит бредово. К каждому второму фильму можно прикрутить и подойдет. К слову, Макс Пейн как-то же прижился в России.

@vansender писал:

К слову, Макс Пейн как-то же прижился в России.

 Если бы фильм обозвали как-то иначе, это бы заметили. А на джона всем пофиг

Captain America: The Winter Soldier / Первый мститель: Другая война

-________________-

Мы уже обсуждали этот вопрос. У нас нет культуры комиксов, и всем класть, что за Зимний Солдат такой

Более того, кто смотрел фильм, знают, что Солдат с сюжетом почти не связан, а вот Другая Война после первой части там показана достаточно вменяемо для фильмов уровня Marvel

Так чтов  этом плане наши даже молодцы, имхо

@dameon писал:

Если бы фильм обозвали как-то иначе, это бы заметили. А на джона всем пофиг

 Многие не знали Макса Пейна. Но с любым героем могли обойтись как пожелали бы маркетологи. Тот же Капитан Америка тому пример, как заметили выше. Это не на вымышленного Джона всем пофиг, это пофиг локализаторам на людей, их интересы, да и на самих создателей, которые не просто для галочки обозвали свое творение.

@vansender писал:

пофиг локализаторам на людей, их интересы, да и на самих создателей, которые не просто для галочки обозвали свое творение.

 это бизнес, здесь не может быть никаких чувств и интересов

понять это можно только поработав там самому

Именно по этой причине например новые части Resident Evil никогда не будут сделаны в духе первых частей и тд. А ведь сколько чувств фанатов оскорбляется

@vansender писал:

Ну с этим не соглашусь. Даже зрительно люди запоминают названия чаще английские, которые года 2 перед релизом мелькают в трейлерах. Не думаю, что люди бы больше понимали что перед ними, столкнувшись с названиями вроде: Биологическая угроза, Кризис, Коллапс, Дурная репутация, За гранью: Две души… ну и т.д.

Открою секрет: большинство играющих в игры не сидят на геймерских сайтах, не следят за трейлерами, не знают английского и т.п.. Даже если английское название рядом написано – многие его попросту пропускают, если им за чем-то не нужно знать, как оно там на английском названо. Но из-за того, что обычные игроки берут игру и играют, нигде ни о чем не отписываясь, вы их не замечаете и считаете, что их нет… а потом оказывается, что народ гораздо лучше знает, кто такой «Самурай Икс», а не Rurouni Kenshin.

@vansender писал:

Кстати, в случае этой игры виден типичный русский маркетинговый ход. Они засунули на обложку всем известного актера по советским фильмам и назвали естественно все по-русски.

Читайте описание игры до конца. Ливанов озвучивал героя. Да, это маркетинговый ход — пригласить на озвучку знаменитый голос Шерлока. При том как раз такой ход, который подкупает.

@vansender писал:

Типичный пример: фильм из США под каким нибудь лаконичным названием John в России легко назовут Великое путешествие.

Есть такая вещь, как торговые марки, известные произведения и так далее. Они могут отличаться в разных странах, что может повлиять на перевод. Смотреть про мстителей у нас найдется много желающих, в отличии от тех, кому интересен какой-то капитан в звездно-полосатом трико.

Забудьте. У нас противоположные мнения и они останутся не измены.