Хорошая игра. Добротная. Есть загадки, драки (хоть и странно реализованные), возможность играть за двух персонажей. Сюжет интересный, локации красивые. Единственный минус это локализация. Люди словно спешили, либо решили просто не заморачиваться. Загадки с подбором латинских букв скрытых за символами, чтобы в итоге получить предложение на английском это жесть. В игру ведь дети могли играть практически с нулевым познанием английского. Каким образом они могли составлять предложения на английском? Просто надеясь на удачу? Локализаторы должны были перевести и предложения скрытые за символами и алфавит. А самый прикол в том, что есть загадки, которые переведены на русский полностью, но для решения их нужны именно английские слова. Это как вообще? Надо теперь обратно текст на английский переводить со словарём? Ну глупость полнейшая. Если бы не такие оплошности, то игра была бы просто отличная.
Jimodomekuto, нулевые на дворе к переводу и адаптации отнеслись халатно. А щас ругать кривые переводы тех лет пинать лежачего. Но конкретно в этой игре, как я понял из Разбора Полётов, катастрофически необходима была нормальная адаптация, полностью меняющая текстовые загадки с латиницы на кириллицу.
kvd, так и есть. И ладно бы только версия для PS2 была переведена криво. К этому многие привычны. Но уж для компа могли бы нормальный перевод сделать. Ведь диалоги переведены были прекрасно. Тем более это не боевичок, а по сути квест. Тут без нормального перевода никуда.
Ну тут либо раз в год и палка стреляет, либо нужно смотреть в процентном соотношении хороших и плохих переводов. Но никто щас в здравом уме такую статистику делать не будет.
И я имел в виду, что в то время могли отнестись к переводу халатно, в десятые бы за такое распяли.