^

Мир визуальных новелл: что нового? #6

image

Обзор новостей за последние дни по уже вышедшим и ещё готовящимся к выходу «текстовым играм».

Анонсы

Chronostacia

imageСовместный проект компаний Otomate и Sanctuary увидит свет 27 февраля следующего года. Действие романтической новеллы развернётся в мире, где время является этакой денежной единицей, которую можно использовать для различных деловых операций. Известные многим Шиката Акико и Шимотсуки Харука исполнят песни для опенинга и эндинга игры.

Diabolik Lovers ~Haunted dark bridal~

1378833376.jpgOtomate также решили, что игр про самураев и потерявшей память девушки будет недостаточно, поэтому анонсировали на PlayStation Vita к ним впридачу и первую часть сверхпопулярной новеллы о вампирах. Порт будет носить название Diabolik Lovers Limited V Edition и выйдет 19 декабря этого года.

Koezaru wa Akai Hana

1378834348.jpgНовое издательство dramatic create, которое собирается портировать яойную новеллу Taishou Mebiusline на PSP, берёт под своё крыло ещё и порт хентайной отоме компании Operetta Due. Точная дата выхода консольной версии игры пока неизвестна, но заявлена на следующий год.

Uta no☆Prince-sama♪ All Star New Project

1378837939.jpgКонвейер одной из популярных отоме-серий продолжает работать без передышки, выпуская каждый год по игре, а то и больше. Вот и теперь вслед за вышедшей Uta no ☆ Prince-sama♪ All Star компания Broccoli анонсировала к ней фан-диск, который будет являться сиквелом предыдущей игры. Точная дата выхода и прочие детали пока остаются неизвестными.

Переносы

Chiisana Kanojo no Serenade

1378838520.jpgНелёгкие времена переживает последняя работа студии feng, подарившей нам имеющие аниме-адаптации Akane Iro ni Somaru Saka и Hoshizora e Kakaru Hashi. Анонсированная ещё в прошлом году новелла перенесла не одно откладывание, и теперь дата её выхода сместилась с 27 сентября на 25 октября. Разработчики не успевают закончить с игрой в срок и приносят свои извинения.

Cocoro@Function!

1378834079.jpgPULLTOP, создатели нашумевшей If My Heart Had Wings, решили последовать примеру конкурентов и отложить выход своей новой игры так же на 25 октября этого года. Забавно, что изначально она тоже планировалась к выходу 27 сентября.

Root Double: Before Crime * After Days

1378831102.jpgПару месяцев назад был анонсирован выход новеллы на PlayStation 3, который переносился не раз. Если снова ничего не изменится, то обладатели данной консоли смогут насладиться новыми концовками, CG-эвентами и другими плюшками 24 октября этого года.

Seishun Hajimemashita!

1378835080.jpgВыход отоме-новеллы от создателей известной серии Starry ☆ Sky снова откладывается. Изначально запланированная на конец ещё июля игра была перенесена на 26 сентября этого года. Теперь же разработчики планируют выпустить её 31 октября. Окончательное ли их решение или нет, определить трудно. Возможно, Honeybee в настоящий момент слишком заняты портированием Starry ☆ Sky ~After Winter~ на PSP, которая как раз должна выйти 26 сентября.

Локализации

Air

1378832157.jpgGao Gao Translations выпустили Beta Patch 2.0, который содержит переработанные руты Мизусу и Кано, переделанное 26 июля общего рута, а также переведённое меню эвентовых картинок. Команда планирует выпускать серию бета-патчей по мере редактирования старых скриптов, а пока взять свеженькую версию и узнать, как уберечь игру от потери сохранений, можно здесь.

Dracu-riot!

1378835827.jpgНеслабо потроллил фанатов одной из последних новелл студии Yuzusoft переводчик, довольно долго занимавшийся проектом. Дело в том, что выход частичного английского патча был намечен на 9 сентября. Однако за день до этого Staircase Subs (он же Insemination) заявил, что нашёл себе девушку и завязывает с этим делом, но сообщил, что всё готово и непереведённым остался только рут Миу. И вот в назначенный день он выложил в своём блоге патч, который, помимо пролога и общего рута, переводит лишь единственный рут одной из героинь – Элины. Что станет с переводом новеллы, передадут ли его другой команде, выпустят ли патч на оставшиеся, якобы уже переведённые, руты и повременит ли со своим уходом основной переводчик – неизвестно. А пока можно довольствоваться тем, что есть, здесь.

Genso Suiko Gaiden Vol. 2: Crystal Valley no Kettou

1378832654.jpgКоманда, занимавшаяся переводом первой спин-оффной игры-новеллы вселенной Suikoden, вышедшей ещё в начале 2000-х на первой PlayStation, но так и не получившей официальный западный релиз, выпустила английский патч второй части, который можно взять здесь.

Grisaia no Meikyuu

1378836109.jpgНесмотря на то, что официального анонса ещё не было, работа над переводом второй части замечательной серии, возможно, уже начата. В прошлом месяце один из переводчиков TLWiki опубликовал в своём твиттере сообщение о том, что вскоре планирует взяться и за вторую часть, и совсем недавно был выложен скриншот из новеллы с английским текстом.

Rance 3 — Leazas Kanraku — / Rance 4 — Kyoudan no Isan –

1378837001.jpgКоманда Rance Translations, занимающаяся английским переводом серии стареньких ролевых игр с элементами визуальной новеллы, постаралась на славу, выпустив уже пропатченные версии четвёртой части, а также ранее выпущенной третьей, в которой были отредактированы мелкие баги и недоработки. Третью игру можно взять здесь, а четвёртую – здесь.

Suki na Mono wa Suki Dakara Shouganai!! First Limit

1378837948.jpgПока глючный и до сих пор незаконченный русский перевод пребывает в состоянии «вечной беты», западные умельцы JOAT Translations перевели половину игры. Скачать частичный патч версии 0.4, либо заранее пропатченную игру можно здесь.

О разном

Kazoku Keikaku

imageРемейк вышедшей ещё в начале 2000-х новеллы, который изначально планировался быть изданным компанией CyberFront эксклюзивно на PlayStation 3, порадует также и пользователей персональных компьютеров. Игра с переделанным и расширенным сценарием вместе с полностью перерисованными артами выйдет на PC на следующий день после консольного релиза – 25 октября.

2001-ый год 2013-ый год
image image

Ore no Kanojo no Uraomote

1378834706.jpgAlchemist, которые собираются издать оригинальную игру на PSP с добавленным в названии ~Pure Sweet Heart~, опубликовали немного информации о новых героинях грядущей версии для всех возрастов, точная дата выхода которой пока остаётся неизвестной. Близняшки Тсубурая присоединятся к основному составу уже этой зимой.

Миюки (посещает ту же самую школу, что и главный герой) Мисато (работает в семейном ресторанчике)
image image

Steins;Gate Senkei Kousoku no Phenogram

1378831327.jpgПевица Ayane, исполнившая опенинг «Phenogram» для спин-оффа новеллы Steins;Gate, в грядущей Vita-версии порадует нас новой песней. Трек будет называться «Kaikou no Phetaritette», а CD-диск появится на прилавках за день до выхода порта игры – 27 ноября.

Автор Azunyan 12 сентября 2013, 04:25 (5100 просмотров)
Комментарии

Известные многим Шиката Акико и Шимотсуки Харука исполнят песни для опенинга и эндинга игры.

Святая Гусёна! Акико — одна из лучших певичек и композеров для меня. Песни из Ар Тонелико в её исполнении просто божественны, особенно Dual Voices of Life AE и EXEC_CHRONICLE=KEY/. И, кстати, в названии новой новеллки тоже есть префикс Chrono, а это значит, что она мне точно понравится ;) Но нужен перевод хотя бы на инглиш. Девочка на арте, к слову, похожа на Аэгис О_о

Неслабо потроллил фанатов одной из последних новелл студии Yuzusoft переводчик, довольно долго занимавшийся проектом

Сцена переводов новеллок — самая драматичная сцена Х) Столько всяких эпиков она породила. Но порадуемся за чувака. Найти свою любовь — это круто.

Команда, занимавшаяся переводом первой спин-оффной игры-новеллы вселенной Suikoden, вышедшей ещё в начале 2000-х на первой PlayStation, но так и не получившей официальный западный релиз, выпустила английский патч второй части, который можно взять здесь.

Наконец-то добили. Теперь ещё бы перевод последней игры на ПСП, и вроде все Суикодены будут переведены. Хотя, не знаю, что там с Кард Сторис.

Ремейк вышедшей ещё в начале 2000-х новеллы, который изначально планировался быть изданным компанией CyberFront эксклюзивно на PlayStation 3, порадует также и пользователей персональных компьютеров

Название слышал, но про новеллку ничего не знаю. И, если честно, старый арт мне нравится больше — ламповый, отдаёт олдскульным хентаем. Перерисовка артов имеет смысл только для новеллок, которые рассказывают больше, чем просто путь мальчика к женским гениталиям. Ну и фэйспалм чувака на старом арте просто шикарен.

P.S. Как-то многовато переносов случилось v_v

@Chronos писал:

И, кстати, в названии новой новеллки тоже есть префикс Chrono, а это значит, что она мне точно понравится ;)

Если уж взять полностью «Chronos», то про тебя, считай, уже две игры делают, вместе с этой (≧艸≦)

@Chronos писал:

Но нужен перевод хотя бы на инглиш.

Я бы не отказалась ещё от перевода NORN9 (там же музыка от Уэматсу, ну!), но он вместе со Стасей на PSP, и шансы, что кого-то заинтересуют подобные отоме-новеллки, ничтожно малы. Если только Aksys'ы будут довольны продажами Бакудана и решат попробовать что-нибудь ещё из этой темы, по невероятно счастливой случайности выбрав наши хотелки.

@Chronos писал:

Сцена переводов новеллок — самая драматичная сцена Х) Столько всяких эпиков она породила.

Шитсторм вокруг зацензуренных «Сердцо-Крыльев» пока самый вкусный. Но вот этот внезапный риаллайфер меня действительно расстроил. Мир фанатских локализаций может спасти только Dark Eye, который положил глаз на последнюю работу Нитроплюсов.

@Chronos писал:

Название слышал, но про новеллку ничего не знаю. И, если честно, старый арт мне нравится больше — ламповый, отдаёт олдскульным хентаем.

Тоже не знала ни про олдовую версию, ни про ремейк, но именно арт меня и зацепил, хотя и огорчило поначалу, что только для PS3. Хорошо, что исправились.

@Chronos писал:

Ну и фэйспалм чувака на старом арте просто шикарен.

Кстати, да, надеюсь, протаг там годный Cx

+15

Благодарю за извещение о переводе второй новеллы по Suikoden. Это действительно очень приятная новость.

P.S. Осталось дождаться перевода последней части на PSP, пройти и жизнь удалась. Ну или хоть какая-то ее часть. 

Было бы интересно видеть отдельные упоминания о переводах новелл + RPG, типа Tears to Teara, Sengoku Rance, utawarerumono и тд

Известные многим Шиката Акико и Шимотсуки Харука исполнят песни для опенинга и эндинга игры.

Тоже нравится Шиката. Может действительно получится что-то стоящее.

Dracu-riot! А пока можно довольствоваться тем, что есть, здесь.

Вот блин, а? Толку качать теперь или начинать читать, если судьба перевода не известна. Я так начал читать Aiyoku no Eustia и теперь страдаю, потому что перевод заброшен ٩(◦`꒳´◦)۶

Grisaia no Meikyuu

Не знаю почему, но мне как-то сложно читать их перевод. То ли дело в шрифте, то ли в корявом переводе, но идет очень медленно, по сравнению с другими.

Но как говорят «Дареному коню, в зубы не смотрят», спасибо и за это.

Шитсторм вокруг зацензуренных «Сердцо-Крыльев» пока самый вкусный.

А то! Но будем надеяться, что они и новую ВН переведут, а значит кто-то запилит возобновляющий патч ))

Мир фанатских локализаций может спасти только Dark Eye, который положил глаз на последнюю работу Нитроплюсов.

Слишком много надежды, на одного чувака. Как бы не разочароваться потом. Вдруг он себе тоже девушку найдет? ( ˘ ³˘)♥

@Azunyan писала:

Если уж взять полностью «Chronos», то про тебя, считай, уже две игры делают, вместе с этой (≧艸≦)

Есть даже фильм (крутой, кстати) Х) Ну и Хроно Триггер и Хроно Кросс, Крестовый Поход Хроно…

@Azunyan писала:

Если только Aksys'ы будут довольны продажми Бакудана и решат попробовать что-нибудь ещё из этой темы, по невероятно счастливой случайности выбрав наши хотелки

Вообще, очень радует, что всё больше и больше официальных локализаторов обращают внимание на новеллки. Забавно, что именно нишевые конторы начали заниматься локализацией таких игр — у больших контор ведь больше возможностей, а они тупят.

@Azunyan писала:

Шитсторм вокруг зацензуренных «Сердцо-Крыльев» пока самый вкусный

Он вкусный, но не самый. Для меня, самый эпик — драма вокруг официальных релизов фан-переводов новеллок Нитроплюсов. Столько жопотреска редко где услышишь. Ну и можно вспомнить многострадальную Фэйт/Холлоу Атараксию. МиррорМуны, которые перевели оригинальную ФСН, отказались переводить Атараксию из-за того, что они считают её не относящимся к Насуверсу дерьмом. Наверное, на Бист Леере ещё можно найти эпик срач фанов Насу и МиррорМуновцев. Весело было.

@Azunyan писала:

Кстати, да, надеюсь, протаг там годный Cx

Думаю, ты сама знаешь, какие протаги в таких новеллках ;) Но фэйспалмы — редкое явление, да.

@Стокер писал:

Благодарю за извещение о переводе второй новеллы по Suikoden. Это действительно очень приятная новость.

٩( 'ω' )و

@dameon писал:

Было бы интересно видеть отдельные упоминания о переводах новелл + RPG, типа Tears to Teara, Sengoku Rance, utawarerumono и тд

Обязательно, если будет о чём написать :3

@IgorekmaG писал:

Вот блин, а? Толку качать теперь или начинать читать, если судьба перевода не известна. Я так начал читать Aiyoku no Eustia и теперь страдаю, потому что перевод заброшен ٩(◦`꒳´◦)۶

Думаю, фанатам серии Majikoi приходится тяжелее всего — потизерили, значит, частичными и триальными патчами на местные новеллки, а полные переводы практически не подают признаков жизни. Мне их так жаль, когда читаю комменты на vntls ._.

@IgorekmaG писал:

Не знаю почему, но мне как-то сложно читать их перевод. То ли дело в шрифте, то ли в корявом переводе, но идет очень медленно, по сравнению с другими.

Может, настроя соответствующего нет? >: У меня так с Yume Miru Kusuri — хоть и на русском, к тому же годном, но всё равно уже какую неделю начатая и больше не тронутая лежит.

@IgorekmaG писал:

Но будем надеяться, что они и новую ВН переведут, а значит кто-то запилит возобновляющий патч ))

Они писали, что в будущем планируют кастрировать взяться за фан-диск к Иф май харт, но от Cocoro@Function! на английском я бы тоже не отказалась. С реставрационным патчем, разумеется x3

@IgorekmaG писал:

Слишком много надежды, на одного чувака. Как бы не разочароваться потом. Вдруг он себе тоже девушку найдет? ( ˘ ³˘)♥

И в тот же миг Kimi to Kanojo запустится на его компьютере сама собой, и, держа в руках окровавленную биту, Миюки начнёт вылезать из его монитора, дрожащим голосом спрашивая, как он мог её предать, ведь он клялся ей в вечной любви и написал в бложике, что она его вайфу.. Ну, а потом Dark Eye проснётся в своей кровати, осмыслит увиденный сон, расстанется со своей 3D-тян, отложит перевод Kurukuru Fanatic и возмётся, наконец, за новеллку, которую мы так ждём (。´‿`。)

@Chronos писал:

Есть даже фильм (крутой, кстати) Х) Ну и Хроно Триггер и Хроно Кросс, Крестовый Поход Хроно…

Ты точно не один из агентов Организации? | |_・)

@Chronos писал:

Думаю, ты сама знаешь, какие протаги в таких новеллках ;) Но фэйспалмы — редкое явление, да.

Он как бы говорит, что не все протаги одинаковы *u*

@Azunyan писала:

Он как бы говорит, что не все протаги одинаковы *u*

Кто это? Пародия на Базетт Фрага МакРемиц? О_о

@Chronos писал:

Пародия на Базетт Фрага МакРемиц? О_о

Лол, и правда о_О

@Chronos писал:

Кто это?

Протаг новеллки, за перевод которой и полжизни не жалко Т_Т

Думаю, фанатам серии Majikoi приходится тяжелее всего — потизерили, значит, частичными и триальными патчами на местные новеллки, а полные переводы практически не подают признаков жизни. Мне их так жаль, когда читаю комменты на vntls ._.

Ты знаешь как мне хочется начать эту ВН и посмотреть чем же она так цепляет? Но когда я читаю коменты этих бедняг, желание улетучивается.

Может, настроя соответствующего нет? >: У меня так с Yume Miru Kusuri — хоть и на русском, к тому же годном, но всё равно уже какую неделю начатая и больше не тронутая лежит.

Может и нет. Я обычно сажусь за неё в 10 часов ночи, раньше не могу. И может потому что сонный уже, она мне не идет… но на днях дочитал Еф, так она мне гораздо быстрее шла…. может потому что интересно было…

Они писали, что в будущем планируют кастрировать взяться за фан-диск к Иф май харт, но от Cocoro@Function! на английском я бы тоже не отказалась. С реставрационным патчем, разумеется x3

Ахахаха ))

Ну пусть кастрируют, я не против. Думаю всегда найдутся желающие отстоять справедливость (сделать патч). Да и доработать патч куда легче, чем переводить всю ВН.

Ну, а потом Dark Eye проснётся в своей кровати, осмыслит увиденный сон, расстанется со своей 3D-тян, отложит перевод Kurukuru Fanatic и возмётся, наконец, за новеллку, которую мы так ждём (。´‿`。)

3D-тян, может куда больнее битой избить )))

Но будем надеяться, что он найдет её ПОСЛЕ перевода Кими то каноджо (если найдет вообще).

Протаг новеллки, за перевод которой и полжизни не жалко Т_Т

И чем же она так цепляет? Или там только протаг тебя заводит впечатлил?

@IgorekmaG писал:

Но будем надеяться, что он найдет её ПОСЛЕ перевода Кими то каноджо (если найдет вообще).

После перевода Тотоно он станет геем.

+19

@IgorekmaG писал:

И чем же она так цепляет? Или там только протаг тебя заводит впечатлил?

В первую очередь, сюжетом. Я, когда начинала её читать, совершенно не догадывалась об эпиках, которые меня там ждали. Думала, помучу немного с няшной онээ-самой, да дропну. Ан нет.

Во-вторых, там есть столь мною обожаемая тема с путешествиями во времени и альтернативными реальностями. Только местный временной чарт (к сожалению, пока не могу найти скриншот с ним, но что-то наподобие такого, только с ещё большими ответвлениями и картинками персонажей) довольно мудрёный, и хотелось бы почитать объяснения на доступном языке, чтобы лучше понять общую картину, а не только отдельные моменты.

Ну, и, конечно же, персонажи очень порадовали. Особенно крутой протаг и его не менее крутой друг, который не очередной подросток-извращенец, подбивающий гг на то, чтобы подглядывать за тяночками в какой-нибудь раздевалке, или ведущий себя как идиот ради комедийных моментов (хотя и он отжигал, но не сортирно), а действительно нормальный такой чувак. Да ещё и девушку успел себе завести раньше, чем гг.

Немножечко спойлерного майндфака

В одном из рутов гг хентаится со своей матерью в реальности, где она ещё его возраста. Только он об этом так никогда и не узнал. Да и то, что она его мать, подано как бы незаметно и ненавязчиво. Если не вникать, этот момент вообще можно упустить.

В общем, как-то так ^^ Хотелось бы побольше подобных новеллок. Жаль, что ChuableSoft вернулись к своим обычным эроге для широких масс.

Алсо, наткнулась сегодня на саундтрек — уровень счастья не измерить никакими приборами!!1 Помню, как вырезала музыку из менюшки плагином на IE для изъятия аудио, те ещё были времена TuT

@Chronos писал:

После перевода Тотоно он станет геем.

Если он после этого возьмётся за перевод Омерты, я поддержу его решение (✿´◡`)

Во-вторых, там есть столь мною обожаемая тема с путешествиями во времени и альтернативными реальностями.

Ох щи! Я тоже торчу от этой тематики. Именно потому мне понравился Ш;Г, а еще больше Time Hollow. Ну и другие подобные вещи.

Как же жаль, что нет перевода, я бы навернул её =(

А ты как проходила, на слух?

+5

@IgorekmaG писал:

Как же жаль, что нет перевода, я бы навернул её =(

Было бы здорово, если бы больше людей узнали о ней и кто-нибудь бы загорелся локализацией :C

@IgorekmaG писал:

А ты как проходила, на слух?

Да, благо с этим проблем почти нет (по ходу, настолько нет, что даже лень читать переведённые новеллки =_=).

Хорошо тебе)

Я тоже немного понимаю на слух, но не настолько что бы читать ВН. 

А еще, меня бесит когда я чего-то не понимаю, мне кажется что я упускаю что-то важное и из-за этого не получу кайф от сюжета.

Потому сразу бросаю это дело.