^

Мир визуальных новелл: что нового? #8

1380040588.jpg

Обзор новостей за последние дни по уже вышедшим и ещё готовящимся к выходу «текстовым играм».

Видео

Your Diary +

1380037850.jpgYour Diary + будет являться не просто портом на PlayStation Portable, а целым ремейком оригинальной PC-версии. Также из прошлых новостей мы узнали о том, что нас ждут совершенно новая героиня и собственные руты для двух второстепенных девушек изначального состава. И, конечно же, у новой игры будет свой опенинг с новой песней от замечательной певицы Duca, который уже можно посмотреть прямо сейчас.

Локализации

Higurashi no Naku Koro ni

1380041197.jpgПопулярная хоррорная новелла, созданная любительской студией 07th Expansion, появится в Steam. Официальные локализаторы MangaGamer в настоящее время ведут переговоры с Valve относительно релиза игры, дата которого пока неизвестна. Более того, потенциальные продажи в Steam подталкивают компанию к рассмотрению вопроса об обновлении их первоначального перевода, если они будут укладываться в график с выпусками других своих работ. А пока можно посетить страничку игры здесь.

Maid Monogatari

1380038506.jpgКоллекция сайта, созданного специально для любителей стареньких визуальных новелл, переведённых на английский язык, пополнилась ещё одной игрой. Примерить на себя роль «тренера» трёх очаровательных горничных можно абсолютно бесплатно прямо в своём браузере здесь.

Steins;Gate

1380041695.jpgНа прошедшем в июле фестивале Anime Expo компания JAST USA, занимающаяся издательством визуальных новелл на английском языке, объявила о том, что в ближайшее время собирается взяться за перевод одной из известных игр научно-фантастической серии Science;Adventure. Однако, вместо того, чтобы сделать качественный перевод с нуля, просто выкупила его у фанатской команды, которая быстро прикрыла лавочку и удалила ссылки на скачивание англофикатора со своего сайта, оставив лишь сообщение с просьбой поддержать коммерческих издателей. Поэтому нет ничего удивительного в том, что предзаказы на официально локализованную новеллу стали доступны уже так скоро. Игра выйдет сразу в двух версиях – лимитированном издании на физическом носителе (которое будет включать в себя пользовательский мануал, фанбук, значки членов Future Gadget Lab в подарочной упаковке) по цене в $59.95 и в цифровом виде стоимостью в $39.95. Предзаказавшие игру на дисках получат бесплатный код для её скачивания в день релиза, чтобы не нужно было ждать своей посылки. Ну, а сделать саму покупку можно здесь.

Yumina the Ethereal

1380041418.jpgJAST USA также, видимо, настолько торопились с релизом другой игры на английском языке, что не успели вовремя подлатать все дыры, и поэтому продолжают выпускать корректирующие патчи. Версия 1.02 исправляет вылет из игры при взятии квеста «A New Alloy», а также ошибки в некоторых скриптах и описаниях. Версия 1.03 борется с проблемами, которые возникают с квестами «Kuogalm Chimera» и «Kongamato Dos» и правит некоторые опечатки и другие мелкие баги. Скачать оба патча можно здесь.

О разном

'&' — Sora no Mukou de Sakimasu you ni -

1380129278.jpgВслед за новеллой про трапа Ruitomo, которая выйдет на PlayStation 3 и PlayStation Vita уже сегодня, компания Akatsuki Works анонсировала порт последней, на данный момент, из своих работ. Приключенческая игра про группу друзей также посетит выше названные консоли, но уже 26 декабря этого года.

12 no Tsuki no Eve

1380038661.jpgСтудия minori, подарившая нам известную новеллу ef — a fairy tale of the two, огласила дату выхода своей новой работы. Чтобы насладиться историей о девушке, которая в канун Рождества пришла из будущего в поисках причины своей неизлечимой болезни, придётся подождать до 31 января следующего года.

Amnesia Later

1380038469.jpgВсё больше и больше отоме-игр продолжают охватывать рынок мобильных устройств. Первая часть романтической трилогии про потерявшую память девушку уже посетила Android и iOS в феврале этого года. Настало время и для второй, точная дата выхода которой пока неизвестна, но заявлена на эту зиму.

Kud Wafter

1380037205.jpgГде только не побывал спин-офф Little Busters!, посвящённый героине Наоми Кудрявке. Игра успела уже выйти на Android, PlayStation Portable и Blu-Ray плеере. И, в свете участившихся в последнее время портов визуальных новелл на PlayStation Vita, решила не отставать от своих «собратьев» и посетить данную консоль 19 декабря этого года с улучшенной графикой, возможностью сенсорного управления и отсутствующими эротическими сценами под новым названием «Kud Wafter Converted Edition». Издателем выступит компания Prototype.

Necromancer

1380039551.jpgНесмотря на то, что у Nitro+ уже имеется давно анонсированный таинственный проект под названием Dogura Q, о котором ничего до сих пор неизвестно, это нисколько не останавливает их от анонса новой работы. Тем более, что сценарий к новелле, которая будет ориентирована на взрослую аудиторию, напишут Ген Уробучи и Макото Фуками, уже работавшие вместе над сценарием аниме Psycho-Pass. Также, хоть пока и нет ни одного арта к игре, но иллюстратор уже известен – это Шиня Осаки, приложивший руку к таким Нитроплюсовским новеллам, как Gekkou no Carnevale и Hanachirasu.

SoniComi

1380036606.jpgРано или поздно, но это должно было произойти – популярный музыкальный маскот студии Nitro+, а также владелица собственной игры Super Sonico наконец-то получит посвящённый себе ТВ-сериал. Пока не известны ни дата выхода, ни студия, которая будет этим заниматься, ни даже сам сюжет. Остаётся лишь догадываться, что же ожидает нас в грядущей аниме-адаптации.

Автор Azunyan 26 сентября 2013, 04:20 (5184 просмотра)
Комментарии
+16

Maid Monogatari

Вот это очень круто *_*

В стареньких новеллках с их графикой и ламповостью есть что-то особенное, ту же Tokimeki Memorial излазил вдоль и поперек, а тут еще и целый сайт этого добра… Черт, почему я не знал о нём раньше? Т_Т Я редко получаю столько же фана от современных новелл, спасибо большое :3

@Engeri писал:

В стареньких новеллках с их графикой и ламповостью есть что-то особенное, ту же Tokimeki Memorial излазил вдоль и поперек, а тут еще и целый сайт этого добра… Черт, почему я не знал о нём раньше? Т_Т Я редко получаю столько же фана от современных новелл, спасибо большое :3

Рада, что это кому-то пригодилось \(。´‿`。)/ Сама наткнулась на сайтик чисто случайно, немного полазила по тамошним новеллкам и прониклась духом олдскула. Теперь думаю читкануть что-нибудь оттуда, хотя бы тот же Maid Monogatari, да и скриншоты, в случае чего, очень удобно делать :3

+15

Однако, вместо того, чтобы сделать качественный перевод с нуля, просто выкупила его у фанатской команды, которая быстро прикрыла лавочку

Хз даже, что тут написать, то ли «вообще охели», то ли «давно пора так делать»

@Azunyan писала:

Теперь думаю читкануть что-нибудь оттуда, хотя бы тот же Maid Monogatari, да и скриншоты, в случае чего, очень удобно делать :3

Я уже залип за Fatal Relations и даже на заявки забил, всё настолько затягивает.

@dameon писал:

Хз даже, что тут написать, то ли «вообще охели», то ли «давно пора так делать»

Переводчики получили неплохую денежку за свой труд, хотя и делали все ради людей. Теперь со всех сторон в шоколаде :3 Чем плохо?

@Engeri писал:

Чем плохо?

 Только тем, что официальные переводчики тоже получают денежку за свой труд, а труда не было. Бабло было распилено.

@dameon писал:

Бабло было распилено.

Лучше уж распиленное бабло, чем никакое. Получили официальные транслейты деньги и ладно, халява приваливает всем. Все равно любители вряд ли смогли бы иначе заработать на своём переводе.

Выпуск steins официально хорошая новость для тех, кто не хочет сношаться с апплокалями.

Речь только о странности сего подхода. Официальные издатели должны давать то, на что не способны фанаты. Например, сотрудничество с оригинальным издателем в переводе каких-то специфических фраз, перевод чего-либо, что не смогли выковырять фанаты и тд. 

Тут же они берут готовый текст и вставляют в игру. Разумеется, фанаты за это не получат и десятой части, сколько было выделено на локализацию. И кто еще говорит о бизнесе в России.

И даже если бы так, то они бы перешли на официальное сотрудничество с фанатами, подхватывали переводы в самом начале и помогли бы доводить их до конца.

Но нет, какая-то глупость.

Популярная хоррорная новелла, созданная любительской студией 07th Expansion, появится в Steam

Это, вроде бы, первый случай, когда чистокровная японская новеллка выпускается в Стиме. Интересно, о чём думали МангаГеймеры, когда решали придумывали такую идею. Типа, никто не покупает игру в их магазине? Типа в Стиме её больше будут покупать. Да и неправильный пример для первого раза они выбрали — фаны новеллок вряд ли вообще посмотрят на это издание, а незнакомых с самбжем людей испугает рисовка и нагрузка на мозг.

Тем более, что сценарий к новелле, которая будет ориентирована на взрослую аудиторию, напишут Ген Уробучи и Макото Фуками, уже работавшие вместе над сценарием аниме Psycho-Pass. Также, хоть пока и нет ни одного арта к игре, но иллюстратор уже известен – это Шиня Осаки, приложивший руку к таким Нитроплюсовским новеллам, как Gekkou no Carnevale и Hanachirasu.

ОМФГ, новая мрачная новеллка от Мясника, да ещё и с такой рисовкой как в Карнавале О_О Название очень красноречивое, и напоминает про Тэйлс оф зэ Эбисс. Так и хочется добавить «Нэкуроманса Джэйдо».

Рано или поздно, но это должно было произойти – популярный музыкальный маскот студии Nitro+, а также владелица собственной игры Super Sonico наконец-то получит посвящённый себе ТВ-сериал. Пока не известны ни дата выхода, ни студия, которая будет этим заниматься, ни даже сам сюжет. Остаётся лишь догадываться, что же ожидает нас в грядущей аниме-адаптации.

Ну это вообще пушка. Хотя, Нитроплюсам нужно было давно делать аниму про Сонико.Что будет в сериале, догадаться не трудно: аналог Айдолмастера, только с сиськами Сонико.

@Engeri писал:

Переводчики получили неплохую денежку за свой труд, хотя и делали все ради людей. Теперь со всех сторон в шоколаде :3 Чем плохо?

Это было просто некрасиво и выглядело как настоящее кидалово. Хотя, боль, которую породила вся эта проституция Муги, можно смаковать вечно.

@Chronos писал:

Типа, никто не покупает игру в их магазине? Типа в Стиме её больше будут покупать.

 А где до этого могли покупать новеллы PC-шники? Вне Японии.

@dameon писал:

А где до этого могли покупать новеллы PC-шники? Вне Японии.

Есть много онлайн-магазинов, да. Например, я Махоцукай но Йору купил на АмиАми. Конкретно цифровую официальную английскую версию Хигураш с самого начала можно купить на сайте МангаГеймеров.

+13

Лишь частный пример: я не знаю, кто такие манга-геймеры, сколько игр выходило по хигурашам, как они переводились.

Но если эта игра появится в Steam и она заинтересует меня по описанию или скриншотам, мне будет достаточно свериться, есть ли там русские субтитры или нет. Все. Я могу взять ее тут же одним кликом, не бродя не по каким сайтам и вообще не зная ничего о разработчиках, издателях и переводчиках. Так что подход совершенно верный — если Steam самая популярная система цифровой дистрибуции игр — почему бы не пихать туда этих игр побольше?

Поклонники новелл не пользуются Стимом? Так им достаточно узнать, что все новые новеллы будут появляться там, так и начнут.

А так, грубо говоря, я не могу носиться по всему инету и выискивать, где там и у кого могу купить, каждый раз светя картой.

Ну если только для пиара они в этот Стим идут. Но учитывая твои публичные посты про новеллки и играющих в них, вряд ли тебя заинтересуют Цикады.

@Chronos писал:

Ну если только для пиара они в этот Стим идут

Да уж, чего бы не попиариться перед 75 миллионами? Steam показывает все игровые новинки, которые к ним попали. И N человек полюбому купят. Это всяко лучше, чем ждать, когда кто-то забредет на их сайт и почему-то заинтересуется игрой. 

А если учесть, что есть такие люди, как Артз (покупаю все подряд, играть никогда не буду) и Агитатор (покупаю все подряд, когда-нибудь поиграю, но времени нет), то тем более ситуация радужная. Чтобы попасть в сам Стим, достаточно единоразового взноса, далее все бесплатно.

@Chronos писал:

вряд ли тебя заинтересуют Цикады.

Да, я бы по скидке даже не взял. Но еще есть 75 миллионов.

А разве Уробутчер имеет отношения к Некромансеру? Я слышал, что Фуками один над ним работает.

@Chronos писал:

Это было просто некрасиво и выглядело как настоящее кидалово.

Бизнес есть бизнес, и в нем не сильно гнушаются методами. И по сути, никакого кидалова здесь не было. Переводчикам предложили — они согласились, cледовательно, их всё устроило. 

@Engeri писал:

Бизнес есть бизнес, и в нем не сильно гнушаются методами

На ТЛВики не занимались бизнесом…до проституции Муги…

@Engeri писал:

Переводчикам предложили — они согласились, cледовательно, их всё устроило. 

Есть мнение, что первыми на контакт пошли именно со стороны ТЛВики. Ну и даже если это мнение неверное, продажа перевода для его легализации противоречит самой сути фан-локализаций как идейному бескорыстному действию вопреки (бездействию правообладателей и некомпетентности официальных локализаторов). На сцене фан-переводов новеллок своя атмосфера, да. Там негласная священная война с МангаГеймерами и тем более с Джастами, и продажа фан-перевода другой стороне равноценна предательству общих идей и интересов. 

@Chronos писал:

Есть мнение, что первыми на контакт пошли именно со стороны ТЛВики.

От перемены мест слогаемых сумма не особо изменяется. Факт есть факт — всех все устроило, и речь изначально была не о том, кто кому продался и что предложил, а о халявстве оф. переводчиков за счет любителей.

@Chronos писал:

Там негласная священная война с МангаГеймерами и тем более с Джастами, и продажа фан-перевода другой стороне равноценна предательству общих идей и интересов.

Не все столь идейные)

@Engeri писал:

От перемены мест слогаемых сумма не особо изменяется

 Оу-оу-оу, есть разница ли, ты написал письмо президенту, или президент написал тебе?

@dameon писал:

 Оу-оу-оу, есть разница ли, ты написал письмо президенту, или президент написал тебе?

Тут можно развести демагогию на пару страниц, чего мне на ночь глядя совсем не хочется =_=" 

@Engeri писал:

Тут можно развести демагогию на пару страниц

 Можно ответить «да, соглашусь, разница есть, был не прав» и «нет, не согласен, президент всегда пишет всем первым». Просто

@Engeri писал:

Факт есть факт — всех все устроило, и речь изначально была не о том, кто кому продался и что предложил, а о халявстве оф. переводчиков за счет любителей.

Не всех всё устроило, иначе не было бы столько боли от всей этой ситуации. И, да, есть разница между «купить перевод» и «сделать перевод». Я больше чем уверен, что Джасты даже допиливать перевод Штайнса сами не станут.

@dameon писал:

Можно ответить «да, соглашусь, разница есть, был не прав» и «нет, не согласен, президент всегда пишет всем первым». Просто

Выбираю «Помощь зала».

@Chronos писал:

Не всех всё устроило, иначе не было бы столько боли от всей этой ситуации.

Имелись ввиду продавец и покупатель, недовольные левые личности есть всегда.

@Chronos писал:

И, да, есть разница между «купить перевод» и «сделать перевод». 

Разве кто-то спорит? :3

@Engeri писал:

Имелись ввиду продавец и покупатель, недовольные левые личности есть всегда.

Даже если говорить о Джастах и Муги, вряд ли они полностью удовлетворены той ситуацией. Каждая сторона получила свою порцию говна от людей в теме: за первыми прочно закрепилось звание неспособной к самостоятельному переводу команды, за вторым — звание сучечки, раздвигающей ножки за вонючую пачку баксов. Так что, я бы не стал говорить, что они прям довольны тем, что заварили. По крайней мере, ТЛВики больше не является главным оплотом англоязычных фан-переводов новеллок, Муги посрался даже с Джастами, а те, по ходу, похерили специальный бренд, созданный для официальных локализаций игр Нитроплюса. Всей этой херни можно было бы избежать, если бы они просто прикрыли фан-переводы под предлогом нарушения авторских прав. Муги бы сейчас спокойно продолжал пилить переводы, Джасты — продвигать Нитпроллюс на запад, и никто бы не обосрался на всю Сеть. А так, всё похерено, даже репутация.

@Chronos писал:

за вторым — звание сучечки, раздвигающей ножки за вонючую пачку баксов

@Chronos писал:

А так, всё похерено, даже репутация.

Только вот когда они впервые еще что-нибудь переведут, не будут ли фанаты также с радостью играть?

@dameon писал:

Только вот когда они впервые еще что-нибудь переведут, не будут ли фанаты также с радостью играть?

Зависит от того, кто «они» и кто «фанаты». Фанаты новеллок скорее с Атласом будут играть, чем скачают, не то что купят, «перевод» Джастов. По крайней мере, у меня такое впечатление складывается из того, что я читал/читаю на форумах. Я, в принципе, не побрезгую и лицензией от Джастов, тем более, что они вырезали цензуру в Сайе.

@Chronos писал:

@dameon писал:

Только вот когда они впервые еще что-нибудь переведут, не будут ли фанаты также с радостью играть?

Зависит от того, кто «они» и кто «фанаты». Фанаты новеллок скорее с Атласом будут играть, чем скачают, не то что купят, «перевод» Джастов. По крайней мере, у меня такое впечатление складывается из того, что я читал/читаю на форумах. Я, в принципе, не побрезгую и лицензией от Джастов, тем более, что они вырезали цензуру в Сайе.

 Я думаю, что имелись ввиду не Джасты, а Муги.

Я, в общем-то, несколько его переводов сам жду. Но я к нему претензий не имею. Тем более, что тот самый перевод Штейна, пускай и без редактуры, кто-то все равно слил в сеть сразу перед закрытием Джастами сайта. Интересно, кто?

А вот Джастов не любить у меня причины есть. Например такая: еще года 4 назад они как-то закрыли перевод Chaos;Head'a совершенно по такой же причине, что и Steins;Gate (к вопросу о том, чья была инициатива продать или купить перевод Штейна, ага), и с тех пор они его даже не анонсировали к выходу. 

@Chronos писал:

Так что, я бы не стал говорить, что они прям довольны тем, что заварили.

Довольны они результатами или нет, дело десятое. Повторюсь еще раз — речь шла о согласии сторон на момент сделки. Хоть все остальное косвенно и относится к этому, оно излишне.

Касательно остального, все эти возмущения и бури вокруг сабжа смешны ^_^ Большинство этих же людей, которые сейчас обильно поливают остальных (и себя заодно) ушатами с дерьмом, потом резво побегут за нужным им переводом. Конечно же, показушно поплюются, скажут, какая нехорошая определенная контора\группа, но потом с чистой совестью будут зачитываться переведенной новеллкой. Всё как всегда, лицемерство и стадное чувство в действии. А на деле, почти ничего не поменяется.

Только, жаль, конечно, что с Нитроплюсами может и не выгореть, но проще попросту подтянуть лунный и не волноваться за каждый проект.

@Engeri писал:

Повторюсь еще раз — речь шла о согласии сторон на момент сделки. Хоть все остальное косвенно и относится к этому, оно излишне.

 То есть если президент согласится торговать ядерным оружием с террористами, и обе стороны все устроит, то народа это не должно касаться? 

Да уж, иногда искренне радуешься, когда некоторые люди не занимают никаких руководящих постов и не принимают важных решения с такими рассуждениями.

@Engeri писал:

Большинство этих же людей, которые сейчас обильно поливают остальных (и себя заодно) ушатами с дерьмом, потом резво побегут за нужным им переводом.

Думаю тут уместно: скачают его, да и вообще… большинство уже все равно давно скачали и прошли, а ругаются на форумах от нечего делать.

Не знаю, что за грызня. Глупо это. Нормальные фанаты сами готовы поделиться своими переводами и многие даже спокойно сойдутся на кредитсах (но от денег не откажется никто). Если они делали на совесть и действительно любя свой проект, то они даже будут заинтересованы в том, чтобы их работу использовали: не надо будет потом ругать плохих «локализаторов», быстрее выйдет оф.перевод и больше узнают о такой замечательной новелле, а труд фанатов не улетит в унитаз по причине требований правообладателя закрыть и удалить его отовсюду.

@Finjas писал:

Я, в общем-то, несколько его переводов сам жду. Но я к нему претензий не имею

А Муги разве что-то переводит сам? Учитывая то, что он написал в своём профиле на ТЛВики («Give me money and I will translate these things. Otherwise I might not translate them»), вряд ли он когда-нибудь займётся переводом новеллок — никто в здравом уме не даст ему денег.

@Engeri писал:

Довольны они результатами или нет, дело десятое. Повторюсь еще раз — речь шла о согласии сторон на момент сделки

Вообще, речь шла о том, что плохого в продаже фан-перевода Джастам, и о том, кто что с этого поимел.

@Engeri писал:

Большинство этих же людей, которые сейчас обильно поливают остальных (и себя заодно) ушатами с дерьмом, потом резво побегут за нужным им переводом

Если они и побегут за лицензией от Джастов, то только из спортивного интереса. Судя по всему, ты не обитаешь в сообществах фанов новеллок, и не знаешь, какое там отношение к Джастам и их лицензиям. Уважающий себя и ценящий труд переводчиков фан новеллок будет искать и скачает именно фан-перевод, а не его коммерческую лицензию.

@Engeri писал:

Только, жаль, конечно, что с Нитроплюсами может и не выгореть, но проще попросту подтянуть лунный и не волноваться за каждый проект.

С нитроплюсовскими играми от Джастов уже почти всё. Осталось выйти Штайнсу и Ханачирасу, и конец — нечего больше покупать у ТЛВики.

@Rev писала:

Если они делали на совесть и действительно любя свой проект, то они даже будут заинтересованы в том, чтобы их работу использовали

Чушь полнейшая.

@Rev писала:

быстрее выйдет оф.перевод и больше узнают о такой замечательной новелле

Нет и нет. Официальная локализация, наоборот, медленнее происходит из-за лицензирования и переговоров с правообладателями. Те же Джасты где-то с полгода обсуждали с Нитроплюсами одно только лицензирование Штайнса. И вряд ли потенциальные юзеры официальной локализации не знакомы с сабжем. Зачем ты вынуждаешь объяснять такие простые вещи? Ты мне кого-то этим напоминаешь.

@dameon писал:

 То есть если президент согласится торговать ядерным оружием с террористами, и обе стороны все устроит, то народа это не должно касаться?  

Больно часто из твоих уст упоминается президент с народом, что как бы намекает (─‿‿─)

@Rev писала:

Нормальные фанаты сами готовы поделиться своими переводами и многие даже спокойно сойдутся на кредитсах (но от денег не откажется никто).

Похоже, там давно уже не люди объединенные одним хобби, раз забив на всё устраивается такой холивар. 

@Chronos писал:

Вообще, речь шла о том, что плохого в продаже фан-перевода Джастам, и о том, кто что с этого поимел.

И об согласии в том числе. Ибо, говорилось скорее не о том «кто что с этого поимел», а насколько это было добровольно и согласованно.

@Chronos писал:

Если они и побегут за лицензией от Джастов, то только из спортивного интереса.

Скорее, они этим «интересом» прикроются ^_^ Я не сижу там, верно, но с твоих слов легко делаются выводы об тамошнем народе.

@Chronos писал:

Уважающий себя и ценящий труд переводчиков фан новеллок будет искать и скачает именно фан-перевод, а не его коммерческую лицензию.

Случаем, нигде там кодекса для уважающего себя фана новеллок нет?)

Просто, это уже даже печально, нежели глупо. Человек, которому просто нравятся новеллы, а не подыгрывающий братии «тру-фанов», выберет ту версию перевода, которая ему больше по душе. И если этой версией окажется коммерческая, на базе фанатского, ничто не мешает ему выразить свою благодарность фан-переводчику за проделанный труд. 

И да, если фанатский перевод окажется полным уг, а его коммерческая версия на голову выше, «тру-фан» тоже должен мучить себя во имя кодекса?

@Chronos писал:

А Муги разве что-то переводит сам? Учитывая то, что он написал в своём профиле на ТЛВики («Give me money and I will translate these things. Otherwise I might not translate them»), вряд ли он когда-нибудь займётся переводом новеллок — никто в здравом уме не даст ему денег.

Ну это же очевидная самоирония на злобу дня. Муги переводит. Причем не только ВН, но еще и всякую мангу по мелочи. Да и вообще много чего. На данный момент, он один из самых активных участников коммьюнити.  Бросать, вроде, не собирается.

@Chronos писал:

Чушь полнейшая.

Значит это ненормальные фанаты. Смени компанию, не общайся с отморозками, полными ЧСВ, но не любящими свое хобби и не уважающими свой труд.

@Chronos писал:

Нет и нет.

Чем твой текст говорит «нет» моему? Полгода переговоров и только потом начинается перевод, это еще год. Полгода переговоров, фан-перевод, его вычитка и оформление = всего лишь еще полгода. Фан-перевод сэкономил время, очевидно же.

@Chronos писал:

И вряд ли потенциальные юзеры официальной локализации не знакомы с сабжем.

Ты знаешь, что есть аниме? И аниме-фанатов больше, чем у новеллок? Потенциальные покупатели — это те, кто не хардкорные фанаты новеллок, а «мимо пройдут», либо увлекаются мангой/аниме. Новельщики уже давно все прочитали, если хотели, и платить не будут. Почему-то у меня чувство, что это я тебе объясняю очевидные вещи. Мне это должно кого-то напомнить?

@Engeri писал:

Похоже, там давно уже не люди объединенные одним хобби, раз забив на всё устраивается такой холивар. 

Угу. Похоже на то.

@Engeri писал:

И да, если фанатский перевод окажется полным уг, а его коммерческая версия на голову выше, «тру-фан» тоже должен мучить себя во имя кодекса?

Любительские переводы новеллок, по крайней мере англоязычные, всегда хороши, ибо их переводят реально фанатики своего дела, а не меркантильные жлобы, поэтому твой вопрос некорректен. Но могу ответить за себя: если вместе с фан-переводом какой-нибудь Атараксии выйдет и официальная локализация, читать я буду именно фан-перевод, ибо чувакам с Бист Леера я доверяю куда больше, чем чувакам из какой-то конторки, которые в Насуверсе и переводах вообще шарят не больше моих предков.

@Rev писала:

Угу. Похоже на то.

Это 「столп коммьюнити」, без которого никакого прогресса в движении ВН на запад не будет, и никакого развития коммьюнити в целом. 

Что Муги, что упоротый Aaeru, что многие-многие другие. Все они нужны.

То, что для вас — хобби, для некоторых людей главный жизненный интерес, а для некоторых даже и работа. Очевидно, что среди таких появляются активные идеалисты и прочие люди, которые используют данный вид медиума совершенно по разному, у которых он занимает совершенно разное место в жизни.

Этих людей волнуют не только сюжетные перипетии кем-то придуманных миров, но и ИРЛ-составляющая фэндома. Проблемы кооперации западных издателей и восточных производителей, сложившаяся система копирайта. Не всем же быть пассивными любителями почитать ВНку и порадоваться. Кто-то еще и что-то в ИРЛ-сфере делать должен.

@Finjas писал:

Ну это же очевидная самоирония на злобу дня

Это больше похоже на фырканье или тотальную упоротость, чем на самоиронию, учитывая то, что Муги не только продал переводы ТЛВики Джастам, но и сам им продался, а потом ушёл оттуда (ну или его поматросили и бросили).

@Rev писала:

Полгода переговоров и только потом начинается перевод, это еще год. Полгода переговоров, фан-перевод, его вычитка и оформление = всего лишь еще полгода. Фан-перевод сэкономил время, очевидно же.

Эээ, как бы, в случае с Джастами нет никакой разницы, есть ли готовый перевод или его нет, результат будет тем же — задержки из-за бюрократии. Фан-переводы лишены этой проблемы в принципе, поэтому должно быть очевидно, что один и тот же проект по переводу от одного и того же человека быстрее будет готов в статусе неофициального.

@Finjas писал:

упоротый Aaeru

Она не упорота. И, да, Аэру — девочка ;)

@Chronos писал:

Любительские переводы новеллок, по крайней мере англоязычные, всегда хороши, ибо их переводят реально фанатики своего дела, а не меркантильные жлобы, поэтому твой вопрос некорректен.

Корректен, существуют не только англоязычные переводы и игроки, так что нельзя ссылаться лишь на них, даже если их подавляющее число. 

@Finjas писал:

То, что для вас — хобби, для некоторых людей главный жизненный интерес, а для некоторых даже и работа.

Это понятно, такие люди есть везде и всегда, но подавляющее количество возмущенных обычные бездельники, которым ни холодно, ни жарко.

@Chronos писал:

@Finjas писал:

упоротый Aaeru

Она не упорота. И, да, Аэру — девочка ;)

 There are no girls on teh internets.

@Engeri писал:

Корректен, существуют не только англоязычные переводы и игроки, так что нельзя ссылаться лишь на них, даже если их подавляющее число. 

В данный момент есть только англоязычные официальные локализации новеллок. На все остальные языки мира новеллки переводятся фанами. Ну и если какой-нибудь Новый Диск или 1С внезапно начнёт переводить новеллки, то я лично всё равно выберу перевод от какой-нибудь Нашей Версии.

@Engeri писал:

Это понятно, такие люди есть везде, но подавляющее количество возмущеных обычные бездельники, которым ни холодно, ни жарко.

Вокруг ТЛВики за время её существования образовалось крепкое фан-сообщество, которое стало флагманом англоязычных переводов новеллок. Такие сообщества не игнорируют того, что сделал Муги.

@Finjas писал:

Это 「столп коммьюнити」, без которого никакого прогресса в движении ВН на запад не будет, и никакого развития коммьюнити в целом.  Что Муги, что упоротый Aaeru, что многие-многие други

И? Мы разве о тех, кто что-то делает? Мы о тех, кто холиварит, когда новеллки продвигают на рынок.

@Chronos писал:

Эээ, как бы, в случае с Джастами нет никакой разницы

Ты реально думаешь, что переводчикам дадут скрипты на перевод раньше, чем бюрократия закончится? А фанаты как раз переводят, пока бюрократы разбираются. Купить фан-перевод — как раз и означает сэкономить время, взяв все, что за время бюрократии уже перевели. Конечно же, это не скорость выхода «Наруто»: на английском на день раньше, чем Джамп в Японии. Но это ускоряет выход и увеличивает число локализаций в год, что должно радовать фанатов. Официальные локализации если начинаются, то обычно доводят до конца, сроки не «когда-нибудь», а более-менее есть, у них неожиданно не нарисуется девушка и не будет экзаменов длиной по 4-5 месяцев. И официальные локализации часто могут раскрыть такое, что фанаты поднимут на смех, но на деле — правильно (знаете такого «Лолоне Зоро»?)

@Chronos писал:

один и тот же проект по переводу от одного и того же человека быстрее будет готов в статусе неофициального.

Качественный перевод делается в команде. Официальные переводы (за редкими исключениями) обычно намного лучше фанатских, тем более «быстрых» фанатских. Про тех, кто радуется, когда им делают перевод побыстрей, обычно говорят, что они как раз из того пипла, что хавает всё подряд.

@Rev писала:

Качественный перевод делается в команде. Официальные переводы (за редкими исключениями) обычно намного лучше фанатских, тем более «быстрых» фанатских.

Забавные у тебя фантазии.

@Chronos писал:

Забавные у тебя фантазии.

Мм? Люблю фантазировать, а еще переводить что-нибудь. Иногда. И делать переводы такого уровня, чтобы за них стыдно не было и можно было гордо демонстрировать друзьям, даже тем друзьям, которые могут оценить и не будут хвалить, только чтобы не обижать.

@Chronos писал:

В данный момент только англоязычные официальные локализации новеллок.

Были и российские, правда, одного хентая, но факт есть факт.

@Chronos писал:

Вокруг ТЛВики за время её существования образовалось крепкое фан-сообщество, которое стало флагманом англоязычных переводов новеллок.

Если бы оно было настолько крепкое и настолько фан, то никто бы не плавал в помоях. Столп сообщества и флагман продвигающий переводы? С таким отношением слабо верится) Были бы действительно таковыми, междоусобиц не было и в помине. Вместо того, чтоб работать сообща, именно, как фанаты, или, по крайней мере, не ставя друг другу палки в колеса они творят то, что творят. И это то самое крепкое фан-сообщество?