^

Слабо сыграть в Rosario + Vampire?

Нет, японский для этого уже не понадобится.

Игра вышла на DS в 2008 году и, как водится, только в Японии. Позже к ней вышел сиквел, только уже на Playstation 2. Аниме «Крестик и Вампир» довольно известно, вот фанаты и добрались до игры по нему и перевели на английский.

А вот пара примеров изображений:

20150520183032_c6f1991b.jpg 20150520183033_2c49a77c.jpg

Патч брать тут: клик

Автор Rev 20 мая 2015, 18:38 (2872 просмотра)
Комментарии

«Крестик и Вампир»

20150419080245_898d2a13.png

ShadowScarab, я это аниме так и не смотрела, но вид четок у героини вызывает ассоциации с Инуяшей… («Сидеть!»)

Rev,  ну так «Розарий и Вампир» же. Это заимствованное слово (пусть и обозначающее четки). Переводить нэ трэба. Я тоже, кстати, не смотрел.

ShadowScarab, фанпереводчики везде переводят «Крестиком», наверное, есть смысл.

+1

Rev, ну зачем же повторять за дебилами? ладно бы, официально такое название было…

Слабо. Я сдаюсь.

«Слабо сыграть в Rosario + Vampire?»

20150520203238_e7308357.jpg

Но сначала надо глянуть анимешку. 

Vamp, Лучше мангу. Аниме по ней сделано в очень урезанном виде без четкой концовки. И половина персонажей нет. И юмора меньше. И развитие персонажей идет слабее….короче аниме совсем не то по сравнению с мангой.

Eterni, я больше любитель движущихся картинок, чем комиксов. Но прочту раз уж на то пошло.

Vamp, Я тоже любил сначала движущиеся картинки, пока не ознакомился с их источниками.

Eterni, согласен. Аниме выглядит гораздо лучше чем манга (я в общем, а не об этом тайтле). Тут тебе и движения, и четче выражение эмоций, и музыка + голоса. Но когда я сравнил несколько раз аниме с мангой, по которой оно снималось (или ВН), то понял, что лучше я буду всю жизнь смотреть на черно-белые, статичные картинки, чем наслаждаться красивой недоисторией.

Eterni, бывают в истории такие случаи, когда из штампованных картинок с самой обыденной рисовкой и сюжетом в принципе, делают весьма серьезные произведения, внося пару правок в тот же дизайн персов и мотив рассказа истории, что делает его только лучше. 

Вот это, например. 

Манга всегда лучше анимэ.

Odin, не всегда

Стокер, если брать произведения где первоисточником была манга или ранобэ то всегда.

+20

Odin, нет. То же «Алхимическое оружие», чей оригинал (манга) после просмотра ее аниме-адаптации не представляет никакого интереса. Все то же самое, но динамичнее и с озвучкой, столь прекрасно дополняющая отдаленные эмоциональные моменты.

Вышеуказанный пример — из гаремной манги (о ранобе судить не могу, ведь перевода так и не видел до сих пор), сделали вполне себе серьезную историю, чем то в духе «Леона» (утирую, конечно). Не без изъянов, но тут уже помидорами кидаться надо в оригинальный сюжет.

Ту же «Харухи Судзумию» смотреть тоже в целом приятнее, нежели читать, на мой взгляд.

Но признаю: достоинство манги в том, что читается она значительно быстрее, чем смотреть аниме; история там более полная и моменты не испорчены дурацкой цензурой.

Минусы же современных аниме-адаптаций, что они создаются скорее как реклама для дальнейшего ознакомления с оригиналом, нежели как самостоятельные произведения. Но так ведь было далеко не всегда.

P.S. Ах да, забыл «Бакемоногатари» — адаптация ничего не потеряла, с исчезновением вечных мыслей ГГ о чужих трусах. 

Стокер, Я знаю. Цельнометаллический Алхимик — первый сериал-аниме потом шёл не по манге и получился лучше оригинала.

Но чаще я больше доверяю манге. И Розарио имхо гораздо лучше манговая чем аниме.

Eterni, тоже хороший пример, хотя и оригинальный Алхимик не плох. 

Насчет Розарио — не капли не сомневаюсь, учитывая что самое аниме было тем еще однообразным отстоем.