да он давно сдвинулся с мертвой точки. сейчас осталось около 50 процентов сюжетного текста и редактура я так понял. Остальное в целом готово.
Давно не заходил на ЗоГ, решил зайти, и вот что пропустил:
— Меркурия выгнали с форума;
— Гремлин повысил плату за перевод Якудзы, которого до сих пор нет;
— Солорен, обещавший заняться ФФ12 после января, так ничего и не сделал.
Ого, как всё неожиданно-то!
Я вот тоже уже давненько не заходил в эту тему, в которой уже с 25 декабря никто не отписывался и тут ты снова обратил на нее внимание. И до этого был период, когда о теме все забыли с 13 августа по 2 декабря. Тогда тоже ты оживил эту тему. Что то тебя кажется прям бомбит с Зога и Меркурия))) Прям личное как будто.
И опять скажу, что есть техническая сторона. Чтобы вскрыть игру я сам у личных знакомых узнавал. Если и найдешь людей (кто может это сделать) то бесплатно они это делать не будут. А при том порой за большие деньги, так как это программисты, получающие хорошую зарплату. Без финансирования никак. А где найти финансирование в проекте энтузиастов без доната.
задумывал не ради этогоА ради чего? Найти еще больше некомпетентных детей не способные во взрослую жизнь? Хотите что-то сделать или добиться, делайте это сами и исключительно ради себя. Хотите сделать перевод игры, делайте, невзирая не на кого, в ином случаи это треп в пустоту.
Найти людей, которые сделают хоть какой то перевод. При нынешних ресурсах приходится работать с тем что есть. Я хочу чтобы в итоге проект завершился. Хоть как то. Я уже понял, что он будет не идеальным. Но это хоть что то. Хоть что то важное. Какой смысл сотрясать воздух и разводить демагогию вокруг до около, а по факту ничего? Попытка и результат это все что что то стоит. Попытка у меня была. Результат пока за горами. Негатив должен быть в меру. Итогом должно быть что то ценное.
P. S. Попытки и претензии на результат Chronos понятны. Просто они другие, как мне кажется.
Мне что то стало грустно. Поднял тему для того, чтобы ускорить процесс локализации, а спровоцировал мини-конфликт, который перекинулся за пределы этой темы. Я от части даже понял точку зрения Chronos по данному вопросу и в частности про mercury. Я на зоге не так давно и может быть некоторые моменты могут иметь место быть. Но тема была задумана не про это. С одной стороны хорошо, что мое импульсивное действие сформировало целое обсуждение на несколько месяцев, с другой я это задумывал не ради этого.
Что это значит? Если требуется подогнать текст на другом языке, то это делается в скриптах с настройками, которые есть в любой игре.ну предложи свою помощь. А то там на форуме сидят видимо или дураки или аферисты, которые хотят деньги выкачивать из наивного народа. А ты такой "Опа, пацаны, я и без шрифтов ща все сделаю!" Героем будешь! Легенды о тебе будут слагать и внукам рассказывать
Зачем их рисовать?не знаю я не програмист, но я задал этот вопрос и мне сказали, что если интегрировать перевод в игру без него, то буквы херней пойдут. Поэтому без шрифтов толку нет.
Уже существуют сотни и тысячи различных гарнитур. Найти подходящих шрифт проще, чем с нуля создавать свои символы или перерисовывать чужие. Всё ещё не понимаю, зачем заниматься такой аутофелляцией.Ты разве знаком с данной процедурой? Вообще то до этого, когда у проекта еще был кодер, работа встала как раз из-за шрифтов. Искали человека, который их нарисует. Видимо по другому никак, раз такие проблемы. И тогда кстати все было бесплатно. Про донаты никто и не заикался и все было на свободно-добровольной основе. Потом кто то видимо нарисовал шрифты и скинул их кодеру, который на данный момент выслал всех на хер. Поэтому сейчас и говорят про деньги, потому что понятно, что вскрывать эту игру нахоляву вряд ли кто будет и человека нужно смотивировать деньгами. Не каждый програмист сможет это сделать, а те, которые могут в основном работают, у них нет времени, да и получают они хорошую зарплату. Мне сразу сказали не менее 30-40 тысяч, если кто и возьмется. Без, как ты говоришь "выклянчивание бабла" тут ничего уже не сделать. В нашей стране капитализм.
Надо учить первоисточник, а не страдать с переводами) И мозги развиваются и в поездках пригодится) Нужда в переводах, своеобразная лень изучать новое, зог!Первоисточник Япония. Может японский выучить, помимо английского?
Chronos напомнил мне моего давнего друга, который сидел тогда дома, не работал и начитывался философией, а и сидел на разных подобных форумах, в то время, как я с понедельника по пятницу работаю и общаюсь с, так сказать с "обычными" людьми. С их жизненными целями и проблемами. У меня лишний раз нет времени или сил что то грузящее читать, потому что загруза на работе хватило. К примеру порой он мне советует какойнибудь старый классический филосовский фильм, а я не могу такое смотреть в будние дни. Я лучше там под "мстителей" усну, расслаблюсь. Поэтому мы часто ругались, потому что я порой сужу о различных проблемах с точки зрения своего восприятия. С точки зрения обычного гос служащего в обычном Русском социуме (рабочего класса, если можно так сказать), а он пытается многое дискредитировать, перенося это в какую то филосовскую плоскость, будучи при этом отчасти оторванным от этого социума, по крайней мере от того, в котором каждый день нахожусь я и поэтому не все, что я говорю понимает, ведь он не прочувствовал того, чего прочувствовал я, но зато вобрал в себя много умной теории и орудует ею.
Я не знаю какой Chronos в жизни. Может он другой. Просто почитав его сообщения он мне очень напомнил этого друга и подсознательно у меня начал рисоваться такой шаблон. Но у Chronos какая то еще более агрессивная модель подачи своей мысли, чем у моего друга. В реальной жизни мне кажется не в каждой социальной группе такой человек сможет ужиться. К примеру если у меня на работе после планерки и очередных заданий начальства он будет так рьяно и с пеной у рта отстаивать свою позицию, то его могут просто вынудить уволиться. Начальство может нелюбимого работника так задавить морально, что не каждый выдержит и не сбежит (мой друг кстати так с работы потом и вылетел). Другой вопрос конечно если он будет агрессировать не часто, и не пытаться тотально во что бы то ни стало доказать начальству свою точку зрения, до последнего упираясь рогом, то может из под контроля ситуация может и не выйти.
P. S. Немного не в тему, конечно, но все же, раз мы тут все общаемся))
Любой метод позволителен, если он помогает достичь цели.Тоже не согласен. Цель не всегда оправдывает средства "благими намерениями дорога в ад" например. Пытаясь сделать что то более менее положительное, но любыми возможными средствами ты можешь сделать свою цель не актуальной, извратив ее и сделав ее тем, против чего боролся или что ненавидел. Хотя, согласен, тут уже конкретно можно применить и твоё мнение о том, что лучше никакого перевода, чем плохой.
Безусловно. Но практика должна строиться на теории, а не наоборот. Ты сначала познаёшь, а потом идёшь применять познания на практике. A когда люди без знаний и понимания этих знаний берутся переводить, то получаются всякие «механоиды».Возможно. Но конкретно сейчас речь идет не о новичке. который загорелся мыслью "А давай ка я забацаю большое дело полегкой", а о человеке, который если я правильно понял уже в некотором роде собаку съел на этих переводах.
В общем возвращаясь к первоначальной теме - если у вас есть знакомые попробуйте им предложить. Да так да. Нет так нет. Может кто найдется, а там уже разберемся с остальным.
Типичное оправдание бездарных неучей, как и «сначала сам(а) сделай, а потом критиковать будешь» или «не нравится — делай сам(а)».А мне вдруг показалось, что это слова человека, который сам делать ничего не хочет, но критикует тех, кто хоть что то пытается делать. И когда кончаются аргументы, переходи на оскорбления) Я обычно стараюсь выражать свои мысли не унижая себя примитивными методами в диалоге.
К одному мнению мы видимо не придем, ведь я считаю, что за неимением альтернативы лучше иметь хоть что то, а у тебя я так понял мнение другое.
Нет, не получится сделать что-то хорошо, если не будешь учиться и познавать, а это можно делать не только через собственный опыт, но и через анализ чужого, чего никому не хочется, но каждый думает, что он классный специалист, который с наскока хоть чужой роман переведёт, хоть свой напишет.Доля правды тут есть, но мне кажется без практики все равно ничего не добиться. Может быть и не стоит сразу браться за такой сложный проект, как FFXII, но теория без практики тоже далеко не уедет.
лучше не делать ничего, если нет возможности сделать это хорошо.Вот эту фразу нужно заставлять писать по сто раз каждого человека, чтобы отложилось в памяти.Есть еще выражение "Кто не ошибается тот ничего не делает" Если не делать ничего никогда не получится сделать что то хорошо. Вообще никогда. Многие начинают с малого, а те, сразу поймать удачу за хвост не каждому дано. Человек учится и набивает шишки. А бросать что то, если не получается хорошо признак лени или отчаяния. Получится потом, если не бросить занятие.
Не понимать сегодня английский — вредно. Переводы игр, доступных на английском, побуждают и дальше не понимать английский. То есть, ЗОГовцы вредят людям.А смысл мне его знать? С Российской зарплатой я все равно никогда из страны не свалю.
Корявый перевод исказит смысл текста. A если тебе плевать на правильность понимания, то зачем тебе перевод как таковой?Если совсем корявый то да, а если чуть чуть ты можешь сам понять где неточности перевода, попытавшись разобраться в лоре и серии игр. И мы еще не знаем каким получится перевод, если получится вообще.
Насильник детей тоже «хоть что-то» делает. Мало «хоть что-то» делать. Это «что-то» должно нести пользу.Какое то больное сравнение. То есть ты говоришь за неимением ничего другого лучше не делать ничего, если нет возможности сделать все полностью идеально? Не согласен.
У любителей свободы больше, а это значит, что они могут выкатить более качественный перевод, чем любой из официальных/коммерческих локализаторов. Но зачем им напрягаться, если такие, как ты, будут рады даже куче говна, ой, то есть, «корявенькому переводу»?У любителей может и больше творческой свободы, но мало ресурсов. В данный момент в первую очередь человеческих. И это сводит на нет эту свободу. Без возможностей к реализации проект может остаться в проекте.
Блин что у тебя в голове? Интересная ты личность)))
А много ли переводчиков, кроме зогов вообще делают переводы игр, на локализацию которых забили?Пишешь так, будто ЗОГовцы чем-то полезным занимаются. Но их деятельность вредна.
Не вреднее, чем полное отсутствие перевода для человека, не говорящего по английски. И да - полезным! Они хоть что то делают. Уж лучше в итоге чуть корявенький перевод .чем его отсутствие. И если речь идет о таком масштабном проекте, как FFXII с подобными играми и официальные локализаторы порой садятся в голошу, что говорить про энтузиастов.
Стоит кому то попросить помощи, как налетают куча стервятников хроносоподобныхA я против помощи или просьб о ней, что ли? Нет. Я против выклянчивания бабла непонятно на/за что. Ещё я против тех пиривотов, что делают ЗОГовцы. До сих пор трясёт от того, что они сделали с Aвтоматой.
А много ли переводчиков, кроме зогов вообще делают переводы игр, на локализацию которых забили?
Перевод уже больше года делается на Zog и постоянно у него проблемы. То переводчик уходит, то кодер, способный собрать руссификатор сливается. На данный момент нужен кодер. Речь идет уже даже о денежном вознаграждении за труды. https://forum.zoneofgames.ru/topic/47645-final-fantasy-xii-the-zodiac-age/?page=21 Если у вас есть люди, которые могут помочь, пожалуйста спросите у них. Перевод умирает!