^

«Надмозги за работой», предзаказываем

1360015662.jpg

Компания 1С-Софтклаб объявляет предзаказ на, эээ, «Одних из нас» в России и Беларуси.

Их можно понять, ведь не каждый день игра такого уровня выходит полностью на русском языке, а перевод «Последние из нас» смотрелся бы не так хорошо, но… Впрочем, не будем о грустном.

«Одни из нас», а это, если вы еще не поняли, в оригинале грядущий хит The Last of Us на PlayStation 3 выйдет 7 мая по цене 2600 рублей.

1360016356.jpg

Что гораздо удивительнее, нас ждет коллекционное издание, полностью идентичное тому, что выйдет на Западе, так что впору открывать шампанское. Впрочем трудности выбора сохранятся — оно выйдет в двух редакциях для каждого персонажа игры. Каждое обойдется в 3200 рублей.

Что войдет в каждое, можно посмотреть на картинках, а почитать на странице издателя, да и предзаказать сразу.

http://www.1csc.ru/preorders/last-of-us

1360017886.jpg1360021084.jpg

1360021930.jpg1360020409.jpg

Автор dameon 5 февраля 2013, 01:16 (3604 просмотра)
Комментарии
+18

Играл в демку. Понравилось крафтить на ходу всякие бинты, патроны, коктейли Молотова, даже самодельный обрез (в этот момент я чувствовал себя Данилой Багровым).. Конеш, кликеры особыми мозгами не отличаются. Да и многое подается неправдоподобно. Огромное количество кат-сцен. Боевка сродни Бэтмену, но с огнестрельным оружием. Да и Элли не такая беззащитная девочка, как кажется. Вобщем, пока все еще гложут сомнения, хорошая ли выйдет игра. Как куплю — отпишусь обязательно.

Наш над мозг не истребим, возбудим и не дадим.

Эх 3200 коллекционка в Москве значит. Получается, когда приедет к нам в город, будет стоить 4500, причем одинаково и для коллекционки и для обычной версии.

То, что название переведено не дословно, не значит, что переводчики накосячили. Так что кто из вас надмозг, это ещё большой вопрос.

Смысл названия потерялся, при том что был гораздо более удачный вариан перевода. это смехотворно

Последний из могикан)

Давайте не будем про смысл названия. Он понятен только авторам.

+18

Naughty Dog

«Развратный песик»

The Last of Us

«Последний из Соединенных Штат»

+14

А я знаю почему они исковеркали название. Им надо было чтобы логотип на коробке не сильно отличался от американского.

А как они исковеркали название? Может я не вижу того что другие? Как будет правильно тогда?

Это элементарно, Один, там пара букв перепутаны местами. Должно быть: «Один из нас»)

Хронос, почему бы просто не предположить что они вложили в название идею «последние выжившие из людей»

И эта тема актуальна в игре не только в разрезе главных героев, но и браконьеров и мутантов — они тоже как бы «последние вижившие из расы людей»

Еще пофантазирую насчет названия: «Остатки Нас», звучит неплохо, что скажите?

@Artz писал:

Это элементарно, Один, там пара букв перепутаны местами. Должно быть: «Один из нас»)

 фэйл, англичанин ты наш. 

Один из нас — One of us

Одни из нас — Some of us

Последние из нас — Last of us

Есть разница между Some of us и Last of us?

Но для особо одарённых: Название «Одни из нас» подразумевает несколько людей, которые входят в другую группу (то есть людей ещё дофига). Название «Последние из нас» подразумевает последних людей, которые только есть вообще. 

Feel the difference

@Artz писал:

Должно быть: «Один из нас»)

С чего ты взял?

@Artz писал:

Хронос, почему бы просто не предположить что они вложили в название идею «последние выжившие из людей»

А почему бы не предположить, что они имели ввиду идею «одни из выживших людей»?

@Arc писал:

Название «Одни из нас» подразумевает несколько людей, которые входят в другую группу (то есть людей ещё дофига). Название «Последние из нас» подразумевает последних людей, которые только есть вообще. 

Нет.

@Kiro Kuro писал:

Нет.

Аргументировать слабо? Я-то пока знаю что «одни» или «некоторые» это совсем не «последние», но интересно тебя послушать.

Аргументировать не слабо, просто не вижу в этом смысла, ибо если бы ты смог понять мою аргументацию, то не написал бы того, что написал.

@Kiro Kuro писал:

Аргументировать не слабо, просто не вижу в этом смысла, ибо если бы ты смог понять мою аргументацию, то не написал бы того, что написал.

 Слив засчитан.

Какой там счёт?

Помимо Джоэла и Элли, а также многочисленных банд мародеров scavengers (которые, тоже, кстати, различаются по типам), в игре будут и другие нейтральные неписи. Так что смысл названия уж точно не «последние».. Избитый принцип «us versus them. go kill» тут не работает. Тактическое выживание построено более наглядно, нежели в других проектах со схожей тематикой. Кинематографичность тут через край. Потом еще и военные появятся.. почти «Анклав»=)

Ждем демо «мультика» LoU в руки. А то на e3 толком не поиграли.

+12

@AGITatOr писал:

Так что смысл названия уж точно не «последние»

Почему идиотизм не считается преступлением :\

1360060884.PNG 

З.Ы. Учите английский. Правильный и очень хороший язык. 

@Artz писал:

Это элементарно, Один, там пара букв перепутаны местами. Должно быть: «Один из нас»)

Вспомнил почему-то «Я Легенда»

@Artz писал:

Еще пофантазирую насчет названия: «Остатки Нас», звучит неплохо, что скажите?

Мне нравится)

@Arc писал:

З.Ы. Учите английский. Правильный и очень хороший язык. 

По гуглопереводчику? Ты серьёзно?

@Kiro Kuro писал:

По гуглопереводчику? Ты серьёзно?

Любой словарь возьми. Бумажный, электронный, преподавателя спроси. Last — никак не одни, как оранжевый это никак не красный. Всё.

@Arc писал:

Last — никак не одни, как оранжевый это никак не красный. Всё.

Ты прав. Но дословный перевод — именно то, чем занимаются надмозги. Поэтому процитирую себя же:

@Kiro Kuro писал:

То, что название переведено не дословно, не значит, что переводчики накосячили. Так что кто из вас надмозг, это ещё большой вопрос.

@Kiro Kuro писал:

Но дословный перевод — именно то, чем занимаются надмозги.

 Final Fantasy — одно из мечтаний. 

Не занимайтесь дословным переводом, только надмозги переводят точно!

В диске с GoW Ascension будет то же демо, что давали нам для оценки, но без начала и конца, как бы помягче сказать.. Ммм, короткое.

@Arc писал:

Почему идиотизм не считается преступлением :\

Ищи ответ у себя в голове. Смысл названия раскрывается в цитатах Элли в American Dreams. Мир Last of Us подвергся тотальной деградации и биологическому изменению. Очень мало осталось людей, кто помнит мир, каким он был до катастрофы. И Джоэл — один из последних. Он становится наставником Элли и проводником ее в опасном новом мире, но этот мир — единственный, который знает Элли. А Джоэл помнит и знает гораздо больше. Для него Элли становится не просто «заданием» Светлячков, а напарницей и почти дочкой.

Арк, последуй своему же совету, и начни учить английский. Он действительно прекрасен. Язык, в смысле. Ну или хотя бы узнай, что такое «контекст».

@AGITatOr писал:

Смысл названия раскрывается в цитатах Элли в American Dreams. Мир Last of Us подвергся тотальной деградации и биологическому изменению. Очень мало осталось людей, кто помнит мир, каким он был до катастрофы. И Джоэл — один из последних. Он становится наставником Элли и проводником ее в опасном новом мире, но этот мир — единственный, который знает Элли. А Джоэл помнит и знает гораздо больше. Для него Элли становится не просто «заданием» Светлячков, а напарницей и почти дочкой.

А в Final Fantasy duodecim в секретной сценке говорится, что Космос отправляется в «последнее путешествие», это точно должно оказать сильное влияние на перевод названия.

@Kiro Kuro писал:

Арк, последуй своему же совету, и начни учить английский.

Спасибо, но мне кажется что я знаю его достаточно хорошо, оглядываясь на 11 лет изучения его в школе и 2 года в институте (да, знаю какой вопрос будет следующим, оценка — 98 А (отлично)

+24

Вообще название переводить = преступление, имхо.

Конечно last of us это на первом уроке англ языка уже будешь знать. Так что считайте, что перевод сделан для тех, кто вообще далек от этого…

И спорить как лучше перевести тоже бред, только Grammar Nazi из себя строить.

Я понимаю, что всегда хочется ВЫСКАЗАТЬСЯ и показать, что вот Я такой очень умный и Я знаю, что перевод корявый и Я перевел бы намного лучше!

Тут уже был сказан правильный вариант, что им надо было оставить название в том же стиле… Можно даже воткнуть хероту по типу «Выживший». Но стояла задача в 3 слова и чтобы стиль остался.

При том я соглашусь, что «Один из нас» звучало бы лучше.

@AGITatOr писал:

Так что смысл названия уж точно не «последние»

Ну мб в конце останется только 1… Ибо оригинал The Last of Us, и это хочется понимать как «последний из нас».

Будь это все Last of us можно было взять как «последние из нас».

Как-то так, but anyway…who cares?

Мне не понятней — зачем столько выдавать на коллекционку? не стоит она того, имхо.

@seelnon писал:

who cares?

 Реально. Nobody cares (агитатор, это не «Никто не несёт», если что), срач надоел:3 

@Arc писал:

Спасибо, но мне кажется что я знаю его достаточно хорошо, оглядываясь на 11 лет изучения его в школе и 2 года в институте (да, знаю какой вопрос будет следующим, оценка — 98 А (отлично)

Сорри, но я не собирался спрашивать про твою оценку. "Изучение в школе" — это как «в Египте сейчас демократия». Не смешно, в общем. Ну да ладно.

@seelnon писал:

Вообще название переводить = преступление, имхо.

В общем, я тоже так думаю. Но если название можно адекватно перевести (пример названия, которое нельзя адекватно перевести: Unlimited Blade Works), то его, думаю, следует переводить.

@seelnon писал:

Ну мб в конце останется только 1

Неет. Детей очень много. Их собирают. Скорее, останутся только «новые люди». Те, кто не знает мир до катастрофы. Светлячки.

@Kiro Kuro писал:

Сорри, но я не собирался спрашивать про твою оценку. "Изучение в школе" — это как «в Египте сейчас демократия».

 Let's sum up:

  • Я идиот и не знаю английского. 
  • Преподавательский состав моей школы и школ вообще — идиоты, ничего не знают и учить не умеют.
  • Преподавательский состав института — такие же идиоты как и в школе. 

О, великий Хронос, покажи мне свет, дай частичку своей великой мудрости, по сравнению с которой все становятся жалкими идиотами. 

Кстати, а у какого гуру учился ты, раз стал таким умным?

+4

Хронос, Арк, ну что ж вы такие серьезные :3 Хотя Один понял кажется, откуда я взял «Один из нас», а не «Одни из нас»:) впрочем объяснять прикол вообще самое последнее дело.

Один, и мне нравится «Остатки нас». ) Что то в этом есть… Что-то такое мощное, фатальное и из ВВС ^.^

@Arc писал:

Let's sum up

Контекст решает.

@Arc писал:

Кстати, а у какого гуру учился ты, раз стал таким умным?

Начинал с Робокопа и Чёрного Плаща на Денди в далёком 94(?).

@Artz писал:

Хронос, Арк, ну что ж вы такие серьезные :3 Хотя Один понял кажется, откуда я взял «Один из нас», а не «Одни из нас»:) впрочем объяснять прикол вообще самое последнее дело.

Да госпади, я и читал «Один из нас», а не «Одни из нас»…

@Odin писал:

Как будет правильно тогда?

 "Правильно" никак не будет, зато много как неправильно. Например, перевести Last of Us, как Один из нас. Сразу назревает вопрос, а зачем это было вообще делать?

Взяли и сделали, сделали, так как посчитали правильно и нас не спросили)

Не помню вообще, чтобы так делали для крупных игр на PS3 со времен Дурной Репутации.

Это же 1С-Софтклаб…

А кому еще? У них экслюзивные права на издание игр там. Так как консоли до сих пор у нас не у каждого первого, то все издатели разбирают себе по приставкам.

Эм… не знаю кому. Просто я лично не удивлен, что они перевели название игры.

Ужасная обложка из за этой надписи. Брать  — только бабло терять.

@Artz писал:

Ужасная обложка из за этой надписи. Брать  — только бабло терять.

«Остатки Нас» смотрелось бы лучше)))

@Odin писал:

@Artz писал:

Ужасная обложка из за этой надписи. Брать  — только бабло терять.

«Остатки Нас» смотрелось бы лучше)))

 при том надо было сделать:

Ост

атки

Нас

вот тогда бы классно выглядело и вписалось бы и про перевод ничего никто не сказал бы :)

@Odin писал:

«Остатки Нас» смотрелось бы лучше)))

 даже переплатил бы за такую. Что поделать, раз в 1С работают пиар-лохи.

@Kiro Kuro писал:

Контекст решает.

Да. Только тут он никак не влияет на результат.

@Derfas13 писал:

Локализаторы, горите в аду.

Ещё одна игра, которую я никогда не куплю в России.

@Derfas13 писал:

Ещё одна игра, которую я никогда не куплю в России.

Поверь, они очень расстроены этим известием.

@Kiro Kuro писал:

Поверь, они очень расстроены этим известием.

Ясен пень, что любителей русского и просто тех кому пофиг гораздо больше.

Так что спасибо кэп.

@Arc писал:

А я знаю почему они исковеркали название. Им надо было чтобы логотип на коробке не сильно отличался от американского.

+ 1

«Последние из нас» намного лучше звучит, прямо-таки вдохновляет и заставляет предвкушать игру. А это… ну что за фигня?

@Kiro Kuro писал:

А почему бы не предположить, что они имели ввиду идею «одни из выживших людей»?

Учитывая богатство русского языка можно и так трактовать, но всё равно по сравнению с буквальным переводом фейлово. Как пить дать меняли слово, чтобы сократить количество букв. Абсолютно бестолковый ход. Ну кому нахрен нужна эта стилистика названия, которой там толком и нет?

Кстати, не знай я, что за игра, с нынешним её названием просто прошёл бы мимо. А перевели бы «Последние…» обязательно заинтересовался.

Игру пожалуй куплю, заинтриговала, но только если получит очень хорошие отзывы от всех-всех-всех.

@Darkness писал:

Как пить дать меняли слово, чтобы сократить количество букв.

Может быть. Только на смысл названия это не влияет. К слову, «Одни из нас» звучит как-то более адекватно и понятно, чем «Последние из нас».

А я куплю в России. В чем проблемы? Не нравится локализация — взяли в магазине импорт.