^

Релиз Ys VIII задержится для PC

20171012051709_4216684c.jpg

Релиз Ys VIII: Lacrimosa of Dana будет отложен для персональных компьютеров из-за проблем с локализацией, а также некоторых технических аспектов.

Когда игра вышла на консолях в сентябре, то вызвала недовольство по поводу качества перевода с японского на другие языки, за что западные издатели NIS America принесли на днях свои извинения. Для работы над ошибками были привлечены новые силы, которые должны исправить перевод, а также улучшить стабильность игры.

Сам президент NIS America Такеро Ямасита также принес публичные извинения, сказав, что произошедшее неприемлемо и такого не должно было произойти. Еще он отметил, что будет проведено расследование причин этой ситуации и обеспечение мер по недопустимости повторения подобных случаев. Что ж, поверим ему на слово.

Касаемо правки в переводе Ямасита сказал, что новый переводчик и редактор исправят все грамматические ошибки, опечатки и несоответствия. Еще будут пере озвучены некоторые диалоги.

Для консультирования по технической части был задействован Питер Томан, известный еще как “Durante”. Это тот парень, который, к примеру, участвовал в портировании Dark Souls на ПК. Именно он и должен помочь в переносе игры для персоналок. 

Ну и собственно, когда же выйдет данный порт? Издатели из NIS America оценили свои силы и рассчитали, что на это потребуется примерно пару месяцев. То есть релиз состоится где-то в середине-конце декабря или аккурат под новый год.

Если кому интересно, то вот страничка с примерами некоторых ошибок в переводе - клац.

Автор Hayden Storm 12 октября 2017, 06:29 (233 просмотра)
Комментарии

Как же я ору с этой локализации.

20171012163151_c877c4db.jpg

Guren302, интересно, как это переводится?

Hayden Storm, там короче реально разломы и дыры — через них можно путешествовать в Этернию, прошлое Даны. У Даны свои сайд-квесты (феи), свои боссы и свои способы прокачки итп. За неё надо играть соло и на найтмаре некоторые ее саб-боссы дают жару похлеще, чем обычные боссы вроде Безымянного, дело в том, что Дана меньше урона наносит и ещё у неё лечилки хп всего 10 раз встречаются. На все ее эпизоды из прошлого. То есть лучше их сохранить для ласт босса из той самой чёрной дыры — так как он реально рвач, убивает чуть ли не взглядом. А всех остальных боссов Даны надо убивать «на честном слове и на одном крыле» — без лечилок.

На скриншоте кстати вторые костюмы для Адола, Лаксии. Это самый начальный трэш, то есть постивший эти скриншоты игрок даже не развил аффилейшн с портнихой, я сомневаюсь что он даже птице скармливал рыбу.

AGITatOr, я смотрю, ты в ней мощно залип. Что, прям такая классная игруха, чтобы проходить ее на найтмаре?

Hayden Storm, я все игры теперь на платину прохожу от корки до корки. Но в Ys на это уйдёт 80+ часов (уже наиграл 20), так как надо ещё трофеи вроде «играй за Лаксию/Сахада/Хуммеля/Рикотту/Дану 10+ часов за каждого. У меня пока только за Адола естественно бзынькнул троф.

Отвечая на твой вопрос, играть в такие игры без чэлленджа — неинтересно. Я даже в Вольфенштейнах сразу сходу на Uber сложности играл, ну и в Uncharted 4 сразу на максимальной сложности пилил, там первые 15 часов ты в перестрелках непрерывно материшься и часто помираешь.

Да и зачем играть на нормале, когда есть опасение, что откроются какие-то читы и следующее прохождение будет легче (как в Resident Evil V например). Нахрен надо. Лучше сходу сразу самый хард, в этом весь кайф, в поте и крови выпиливаешь свой путь и узнаешь игру во всей её красе, самом соку сложности, кайф несравнимый

AGITatOr, ну я лично играю нормале или легком уровне, потому-что нервы мне дороже. Для меня видеоигры, это лишь фон для раздумий и релаксации. Но если вдруг мне очень захочется, чтобы моя жопа ушла в отрыв и огненный угар, то я просто поставлю War Thunder) или что-то подобное.

Hayden Storm, пожалуй, не стоит переводить, ибо за извращенца сочтут :3

Guren302, но смысл то тупо в разломе, где сидит один из главных боссов. Он так и называется archeozoic big hole (на японском Дана вообще произносит кедай цкай ана — слово Ана можно и как жопа перевести (там 20+ значений у “Ana”), так что дыра это ещё норм, в принципе там перевод не дыра, а разлом, не надо тупить).

Смысл всех этих скриншотиков и срачей по поводу перевода тупо в наеалове тех, кто не играл, — показывают выдернутую из контекста запись и называют это «плохим переводом». Рассчитано на хомячков и стадный инстинкт 

AGITatOr, ana horu, бгггг :3 Ну ты чо, очень ВАЖНАЯ локация.

Guren302, ну да там же Океанос (первый ласт босс в цепочке истинной концовки — та самая тварь подводная, что потопила Ломбардию в начале игры, с чьим щупальцем сражался Адол в начале игры и от чьего водоворота «погиб» (спойлер).  

А Дюранте поднялся, помню репаки от него. Теперь его опыт пригодился в портировании игр на пк. Молодец чувак, палец вверх, доказывает что пираты поднимают индустрию на новый уровень и помогают развитию пк-сегмента.

Кстати с coleslaw реальный косяк вышел, я помню как недоумевал откуда хп реген. https://www.gamefaqs.com/boards/836707-ys-viii-lacrimosa-of-dana/75799454