10 мая 2006, 03:22
→ Серия Mortal Kombat
НУ помоему серия очень даже не офигительная ((: множество файтингов МК сделают, но тот как то полюбился)
10 мая 2006, 03:20
→ Terranigma!
а она для пк а мир там каой? фентезийный, полумеханический в будщем?:)Она для SNES`а. ЫЫ ((: наверно половина пользовательей сразу шарахнулися... ром наверно и метра не весит - скачай, посмотри.
9 мая 2006, 13:32
→ Поздравления!
Модератора с ДыРчиком ((:
9 мая 2006, 13:30
→ Плюсы и минусы онлайн игр
В Рагнарек я свободно на модеме гамадю... седня ночью гляну скока набегает.
9 мая 2006, 13:29
→ Sword of Mana
Кто-нить играл? Я не знаю после замка вампира куда идти. Там в пещерах на болоте фигни такие стоят, которые магией только разбить можно. Одну водой(еще не получил), а другую огнем. И вотдо этой самой спеллл не достает...
gamesfaq.com ((:
9 мая 2006, 05:32
→ Square Lyrics!
Вот наброски Otherworld`а.
Ступай сейчас, если хочешь. Иной мир ожидает тебя.
Ты разочарован в нем. Ты кусаешь руку кормящую тебя.
Ты блуждаешь в одиночестве по ледяным просторам,
Ты вспоминаешь об этом облаке.
Насмотревшись снов, разрушаешь дремоту.
Сбился с пути павший рыцарь.
Соберись сейчас, цель уже видна. Иной мир ждет тебя.
Тысяча лет – ты готов? Иной мир отберет их у тебя.
Ступай, ступай к песку, пыли и к небу
Ступай сейчас, нет выбора, сделать это или умереть.
Освободите меня, помолитесь своему богу перед лицом света
Накормите меня, наполните меня грехами, и готовьтесь сражаться
Ты знаешь, что ты будешь,
Ты знаешь, что ты будешь.
Ты знаешь, ты знаешь, ты знаешь, ты знаешь, что ты будешь,
Ты знаешь, ты знаешь, ты знаешь, ты знаешь, что ты будешь.
Сражайся! Сражайся! Сражайся!
Сражайся! Сражайся! Сражайся!
Сражайся! Сражайся! Сражайся!
Сражайся! Сражайся! Сражайся!
Надежда умирает, и ты блуждаешь. Иной мир сделал тебя.
Мечты рвутся. Иной мир ненавидит тебя.
Освободись теперь, воспользуйся этим. Верхам нужен ты.
Ступай сейчас, если хочешь. Иной мир ожидает тебя.
Вапе это мой первый опыт перевода ((: я чесно говоря в замешательстве. Вроде итаешь, даже если на слух воспринимаешь - понимаешь нормально... но когда пытаешься это перевести... ужоснах. По английски понять намного проще, да и звучит получше. Но всеже... может кто что поправит. Хотя думаю там все стоит поправить ((: олсобенно примпевы, ибо я так и не понял, что значит фраза "You know you will"
9 мая 2006, 04:55
→ Square Lyrics!
Во! как обещал - выложил всю лирику по ФФ котору пока нашел. Все чесно стыбзено с сто раз прорекламированного сайта squaresound.com и таксказать преобразовато в *.txt На сайтие выложенны тексты на ориинальном языке и перевод на английски. Было бы здорово, если сучаснеги с этова форума занялися бы переводом, кто сколько может (: готовые переводы оставляйте прям в теме, я потом просто отредактирую свой пост, дополнив переводом на русский. У мя с английским туговато ((: но я всеже попробую перевести любимые треки. Skies Above, the и Otherworld
9 мая 2006, 04:45
→ Square Lyrics!
Voyage
Composition: Nobuo Uematsu, Ririko Yamabuki
Arrangement: Masatsugu Shinozaki
Lyrics: Kazuko Sancha
Vocals: Risa Ohki
------------------------------
Japanese (Original)
------------------------------
Ah, harukanaru unabara yo! Ude no naka ni
Ah, itsumademo kono boku o daite okure!
Fukai soko ni tadayou
Kaigara no you ni
Nanimo kikoenai
Nemuri no kuni
Ah, eien ni kono mune wa
Kizutsukanai mou nido to!
Ah, harukanaru unabara yo! Tabi no toki o
Ah, itsu no hi ka kono boku ni tsugete okure!
Aoi kaze ni fukareru
Funabito no you ni
Nanimo osorenai
Yuuki no kuni
Ah, eien ni kono yume o
Akiramenai mou ichido
------------------------------
English (Translation)
------------------------------
Ah, distant ocean!
Hold me in your arms forever
Floating in the dark depths
Like a seashell
I can't hear anything
The sleeping country
Ah, never hurt this heart
Ever again!
Ah, distant ocean!
Tell me when I shall make my voyage!
Being blown by the blue wind
Like a traveler
I'm not afraid of anything
The courageous country
Ah, never again
Will I abandon this dream!
http://squaresound.com/
Wanderer of Time
Alternative Title: Toki no Hourousha (Japanese Title)
Composition: Nobuo Uematsu, Ririko Yamabuki
Arrangement: Masatsugu Shinozaki
Lyrics: Ririko Yamabuki
Vocals: Risa Ohki
-----------------------------------
Japanese (Original)
-----------------------------------
Haruka tooku yoru o koete
Sabaku no umi o samayou
Kami o koe wa shinkirou
Wasurerareta hitobito
Kage wa shiroku yurameki tatsu
Ima hitotabi no maboroshi
Aoku moeru yuusha no yume
Towa ni nemuru hitobito
-----------------------------------
English (Translation)
-----------------------------------
Crossing the distant night
Wandering the desert sea
The gods' voices are images;
The forgotten people
Shadows flicker palely, then stand;
For one moment, an illusion
A hero's dream, burning blue
The people, sleeping forever
http://squaresound.com/
Without You
Composition: Noriko Matsueda and Takahito Eguchi
Arrangement: Noriko Matsueda and Takahito Eguchi
Lyrics: Noelle
Vocals: Marika Matsumoto
-----------------------------------
Japanese (Original)
-----------------------------------
"Aitai" tte hitokoto suna ni kaita
Ano hi no umi no ao mabushisugite
Zattou no machi kousa suru hito no naka
Kimi wo sagashi ni hitori samayou
Watashi wo yobu koe kasuka kikoeta you na
Furimuita kedo daremo inai
Sonna setsunasa wa kurushii dake
Taiyou ga watashi wo terasu itakute
"Aitai" tte hitokoto suna ni kaita
Ano hi no umi no ao mabushisugite
"Todokete" tte hitokoto sasayaitara
Ano hi no kumo no iro kanashisugiru
"Owari no nai monogatari nante nai yo" to
Shisen sorashite tsubuyaita kimi
Imasara dakedo sono kotoba no imi wo shirasareta toki
Kimi wa inai
Kisekae asobi wo kurikaesu hi
Munashii dake da to yatto kizuita
"Arigatou" tte hitokoto tsutaetakute
Hitogomi yuuhi no naka hashiri nuketa
Nakitai tte kokoro ga sakende iru
Taiyou ga watashi wo waratte miteru
Nakitsukarete numutteiru aida ni mukaeni kuru ka to
Yume miru
"Aitai" tte hitokoto suna ni kaite
Ano hi no umi no ao mabushisugite
"Sayonara" tte kotoba wo kuchi ni daseba
Harisakeru kono omoi sukueru kana
-----------------------------------
English (Translation)
-----------------------------------
"I miss you"... That single phrase, I wrote in the sand
The blue of the ocean that day was too bright
A congested city, within the people crossing
I wander alone looking for you
I could faintly hear a voice calling me
I turned around, but there was no one there
That kind of pain is just difficult
The sun shines on me and it hurts
"I miss you"... That single phrase, I wrote in the sand
The blue of the ocean that day was too bright
"Please deliver this"... That single phrase, when I whispered it
The color of the clouds that day was too sad
"It's not a story without end, or anything like that"
You, who murmured this as you averted your gaze,
Although, in this late hour, the time I've been made to understand the meaning of those words,
You aren't here
The day I repeated playing dress-up
I finally realized that it was just empty
"Thank you"... That single phrase I want to express
The crowd of people run through the setting sun
This heart that wants to cry is screaming
The sun is looking and laughing at me
In the space where, tired of crying, I slumber, I dream of
Whether or not you'll come to meet me
"I miss you"... That single phrase, I wrote in the sand
The blue of the ocean that day was too bright
"Goodbye"... That word, if I say it
I wonder if I can be saved from this feeling that's going to burst
http://squaresound.com/
9 мая 2006, 04:44
→ Square Lyrics!
Remnants of Distant Days
Alternative Title: Tooi Hibi no Nagori (Japanese Title)
Composition: Nobuo Uematsu
Arrangement: Ririko Yamabuki
Vocals: Risa Ohki
-----------------------------------
Japanese (Original)
-----------------------------------
Usuzumiiro no kureyuku sora wa
Sasou yo tooi hibi no nagori wo
Osanai yume to akogare nosete
Hikoukigumo ga nagarete kieta
Moshimo toki wo koete
Ano hi no watashi ni
Tsutaerareru no nara
Tonde yukitai
Osore wo saa sono chiisa na
Te no hira kara sotto
Hanashite oyari
Sekai wa tada matteriru no
Kagayaku hitomi ga arukidasu no wo
Mishiranu machi no mishiranu hito wa
Eiga no you ni toorisugiru
Dare ka watashi ni michi wo oshiete
Yuku hazu datta mo hitotsu no michi
Tonari no sekai ni
Hairikomeru no nara
Watashi wo sagasou
Hon no sukoshi yume wo otte
Mawarimichi wo shita natsukashii hi wo
Oboeteiru?
Soshite ima mo
Kagayaku hitomi de aruiteiru no?
Usuzumi iro no kureyuku sora wa
Sasou yo tooi hibi no nagori wo
-----------------------------------
English (Translation)
-----------------------------------
The darkening sky, like watery ink
Invites remnants of distant days
Carrying childish dreams and yearnings
As the airplane clouds flow and disappear
If I could cross time
To myself on that day;
If I could be told
I'd want to soar
Come now
Softly release fear
From the palm of your small hand
Will the world simply wait
For shining eyes to wander out?
Unknown people from unknown towns
Pass by, as if in a movie
Someone tell me of the road
I should have taken; another road
If I opened the door
To the next world;
If I could enter I would find myself
Do you remember?
That dear day, when I took a detour
Chasing such a small dream?
Even now
Do we walk in shining eyes?
The darkening sky, like watery ink
Invites remnants of distant days
http://squaresound.com/
Roaming Sheep
Composition: Nobuo Uematsu
Arrangement: Nobuo Uematsu
Vocals: Dido
-----------------------------------
English (Original)
-----------------------------------
Roaming sheep in search of the place you've never known
Listen to the wind until you can hear the sign
Roaming sheep in front of the gate that closed so tight
Take a rest on the earth, until you can find the key.
Roaming sheep in search of the people full of love
Bathe yourself in water until your mind soothes again
Roaming sheep in front of the deep and dreamless sleep
Here you're by the fire, able to warm your heart.
Each and every moment, oh as time goes by
All in this world has to change.
Roaming sheep in search of the place you've never known
Better take a breath until you can hear the sign
Roaming sheep in search of the place you've never seen
Better watch your step until you can find the key
Roaming sheep in search of the place you may never reach
Better love yourself; tomorrow's another day.
http://squaresound.com/
Skies Above, the
Composition: Nobuo Uematsu
Arrangement: Kenichiro Fukui
Lyrics: Alexander O. Smith
Vocals: Mr. Goo
-----------------------------------
English (Original)
-----------------------------------
Sparks from the fire rise up to the sky
Higher and higher oh I want to fly
Out of the story this time I'll be free
Wake up for a moment from this dream of me
Just a legend cold words on a page
Lift up my eyes and I'm soaring away
On silver wings spread out to the sun
I'm leaving this city for the skies above.
O'er the ruins an ancient light
Never lost, never failing
Follow me on my path to the heights
Before the shadows fade into night
Running back but I'm out of time.
I could tell everything
Hear the words that fill my mind
How can I say she was mine
http://squaresound.com/
Sleeping Thoughts
Alternative Title: Nemuru Omoi (Japanese Title)
Composition: Noriko Matsueda and Takahito Eguchi
Arrangement: Noriko Matsueda and Takahito Eguchi
Lyrics: Daisuke Watanabe
Vocals: Megumi Toyoguchi
-----------------------------------
Japanese (Original)
-----------------------------------
Motsure karamu omoi
Itsumademo matowaritsuki munashiku sabita kusari
Toki no iyashi wa uso
Kanjou ni kagi wo kakete fuujiru sube oboeta
Todokanai omoi nara daitemo mayowaseru dake
Samete kawakeba kako ni shizumu
Nageiteta kioku nara wasuretemo kamawanai hazu
Fukai umi no soko oboreru you ni nemure
Ano hi no watashi no itami wa dokoka he
Amai negai wa himete nemurase
Shizukesa matoi tada nagareteku
Fuujikometa omoi
Itsuka toki ni oshi nagasare arika wo miushinatteru
Tadoru kako wa kanata
Kanjou no kagi mo kakete watashi wo nakusu watashi
Todometai omoi sae daitemo kobore ochiteku
Utsuro na kawaki dake ga nokoru
Nagashiteta namida sae kakegaenai takaramono da to
Nakushite kara ki ga tsuku nante hiniku
Ano hi no watashi no egao mo dokoka he
Amai omoi no kakera wo mune ni
Zawameku machi wo tada nagameteru
Semete watashi no mado hirakeba
Nemureru kage mieru hazu
Mezamereba tori modoseru?
Mmado wo
Aketa nara
Koko made
Todoku no kana
Hikari...
-----------------------------------
English (Translation)
-----------------------------------
Twisted, tangled thoughts
Coiling about forever chains lifelessly rusted
"Time heals all wounds" is a lie
I remembered the way to lock in and seal emotion
If it's a thought that doesn't reach, even if I embrace it, it will just be able to bewilder
If it chills and dries, it will sink into the past
If it's a memory that's been grieving, I shouldn't mind, even if I forget it
Sleep, as if drowned, at the bottom of the deep ocean
My pain of that day has gone somewhere
The sweet wish, I hide and put to sleep
Clad in stillness, I merely flow
The thoughts I shut in
Will someday be washed away by time. I'm losing sight of the hiding place
The past I pursued is far off
Locking even emotions, the me that lost myself
Even if I embrace even the thoughts I want to stop, they'll spill over and fall
Just an empty thirst will remain
That the tears I shed were an irreplacable treasure,
I noticed that because I lost them. What an irony
My smile from that day, as well, has gone somewhere
The shards of sweet thoughts, I take to my breast
And simply gaze at the noisy town
At least, if I open my window
I should be able to see the shadow that can sleep
If I wake, can I regain it?
If I open
the window
I wonder if it will reach
even here
Light...
http://squaresound.com/
Song of Prayer
Alternative Title: Hymn of the Fayth
Composition: Nobuo Uematsu
Arrangement: Shiro Hamaguchi
Lyrics: Kazushige Nojima
Boy Soprano: Hideharu Yao
Soprano: Mio Kawashibara, Risa Nagaoka
Alto: Shiho Adachi, Miki Shindo
Tenor: Takashi Baba, Daisuke Hara
Bass: Hayato Kamie, Toshiya Yabuuchi
-----------------------------------
Original Lyrics
-----------------------------------
I E YU I
NO BO ME NO
RE N MI NE
YO JU YO GO
HA SE TE KA NA E
KU TA MA E
-----------------------------------
Conversion Into Japanese
-----------------------------------
Although meaningless in its original form, if read it from top to bottom, left to right, the following Japanese text can be formed:
Inoreyo, Hatenaku Ebonju.
Sekae tamae,
Yume miyo, Inorigo
-----------------------------------
Translation Into English
-----------------------------------
Pray now, for Yu Yevon,
who will not go away.
For the sake of prosperity,
Dream now, the Fayths of Yevon.
http://squaresound.com/
Spiral
Alternative Title: Rasen (Japanese Title)
Composition: Takeharu Ishimoto
Lyrics: Takeharu Ishimoto
Words: Hideo Ishikawa
-----------------------------------
Japanese (Original)
-----------------------------------
Kyou koso ga omae no saigo no hajimari
Kumo no su no you na ningenkeisei no meiro ni mayoikomi
Omae wa deguchi wo mitsukerarenai.
Omae no kawari ni harawanakute wa ikenaku natta sekai he no daishou,
Sore wo hatasu made.
Fujiyuu dakara koso kanjita jiyuu.
Omae ga hoshii mono wo subete te ni ireru ni wa,
Jibunjishin de iru hitsuyou ga aru.
Fudoutoku to iu oyuugi wo tanoshinderu yatsu ga iru.
Hakaisubeki kabe ga aru.
Ima koso ga sono jikan da! motsu beki mono to mamoru beki mono wo.
Sekai wa ore no kisoku wo mamorenakatta.
Sekai wa ore jishin no sonzai wo kyohi shita.
Ore wa omae no mirai soshite nozomu beki sekai dewanakatta.
Kumo ga sake, sora ga hirakete,
Chitsujo to iu sekai ga sono imaimashii te wo sashinoberu.
Mijyuku na shinkei wo kesu tame ni,
Ore no sonzai wo tashikameru tame ni. Sono tamashii wo ai de mitase.
Omae wa ore no naka ni iru. Eien ni ore no ichibu.
Yatsura wa oretachi wo tomeru koto wa dekinai.
Arayuru shudan de sore wo yari togeru darou.
Omae to ore, moshimo sekai ga futatsu ni wareru nara,
Omae no saigo no toki made. Ore no saigo made.
Ikiru ni wa kanpeki daga, tatakau ni wa mijyuku sugita.
Omae ga yume kara sametara, kono furukusai sekai ga umarekawaru.
Omae no kanpeki na sekai he to.
Muchitsujyo ga te wo musubi, arayuru mono ga mi wo musubu.
Ore wa soitsu wo minogasu wake ni wa ikanai.
-----------------------------------
English (Translation)
-----------------------------------
Today is your final beginning
Lost in the maze of human formation, like a spider web,
You can't find the exit.
Compensation for the world that must now be paid in place of you,
Until you achieve that.
Because it's uncomfortable, there's freedom that you felt.
To obtain all that you want,
It's necessary to live on your own.
There are those who enjoy the immoral play.
There are walls that you should destroy.
Now is that time! The things you should possess and the people you should protect.
The world could not protect my rules.
The world rejected my existence.
I am your future, and it wasn't a world that should be desired.
The clouds burst, the sky opens,
The ordered world holds out that provoking hand.
In order to erase inexperienced nerves,
In order to be sure of my existance. Fill that soul with love.
You are inside me. Eternally part of me.
Those people cannot stop us.
By all means, we will accomplish that.
You and me, if the world should break in two,
Until your final time. Until my end.
Although there was perfection in living, there was too much inexperience in fighting.
When you wake from the dream, this stale world will be reborn.
To your perfect world.
Chaos binds our hands, everything binds the fruit.
I don't intend to overlook that person.
http://squaresound.com/
Starry Moonlit Night
Alternative Title: Hoshizukiyo (Japanese Title)
Composition: Kumi Tanioka
Arrangement: Kumiko Takara and Warehouse (Arranged Version)
Lyrics: Masato Kato
Vocals: Yae
-----------------------------------
Japanese (Japanese Release)
-----------------------------------
Shiokaze ni mukai
Me o tojireba
Omoi o haseru
Aoi kokage
Tooku wadatsumi koeta karada o
Ima wa tada iyashitai
Kotoba wa nakutomo
Kotoba wa nakutomo
Kayoiatta kokoro
Shinjiaeta yume
Te no hira o sashinobete kureta nakamatachi ni
Orei o arigatou
Ayumi o tomesou ni natta
Toki ni ukanda haha no kao
Kazoku no moto e ima sugu kaeritai
Namida koraeta hoshizukiyo
Tabidatta koro no
Jibun to kurabereba
Tsuyoku natteru ka na?
Dattara sukoshi ureshii
Tsuki naki yoru mo
Terashiaeba
Ayumi tsuzukerareru michi
Hikari afureru hoshizukiyo
English (Translation)
When I face the sea breeze
And close my eyes
My thoughts turn to
The green and leafy shade
Having crossed the distant seas
I just want to heal my body now
Even without words
If our eyes should meet
Our hearts, reaching one another
The dreams we both believed in
To the friends who held out their hands to me
I thank you
When my steps were slowing to a stop
I would recall my mother's face
I want to return to my family at once
Starry moonlit night, choking back tears
Compared to when
I set off on my journey
Have I grown stronger?
That'd make me a little happy
Even on moonless nights
Even on moonless nights
We can keep walking down this road
Starry moonlit night, overflowing with light
http://squaresound.com/
Suteki da ne
Alternative Title: Isn't It Wonderful? (English Translation)
Composition: Nobuo Uematsu
Arrangement: Shiro Hamaguchi
Lyrics: Kazushige Nojima
Vocals: Rikki
-----------------------------------
Japanese (Original)
-----------------------------------
Kaze ga yoseta kotoba ni
oyoida kokoro
Kumo ga hakobu ashita ni
Hazunda koe.
Tsuki ga yureru kagami ni
Furueta kokoro
Hoshi ga nagare koboreta
Yawarakai namida.
Suteki da ne
Futari te wo tori aruketa nara
Ikitai yo
Kimi no machi ie ude no naka.
Sono mune
Karada azuke
Yoi ni magire
Yumemiru.
Kaze wa tomari kotoba wa
Yasashii maboroshi
Kumo wa yabure ashita wa
Tooku no koe.
Tsuki ga nijimu kagami wo
Nagareta kokoro
Hoshi ga yurete koboreta
Kakusenai namida.
Suteki da ne
Futari te wo tori aruketa nara
Ikitai yo
Kimi no machi ie ude no naka.
Sono kao
Sotto furete
Asa ni tokeru yumemiru.
-----------------------------------
English (Translation)
-----------------------------------
My heart was swimming
In words gathered by the wind.
My voice bounded
Into a cloud-carried tomorrow.
My heart trembled
In the moon-swayed mirror.
Soft tears,
Spilled with a stream of stars.
Isn't it wonderful?
If we could walk, hand in hand,
I'd want to go
To your town, your home, in your arms.
I dream of being
Against your chest,
My body in your keeping
Disappearing into the evening.
Words halted by wind are
A gentle illusion.
A tomorrow torn by clouds is
The voice of a distant place.
My heart that had been
In a moon-blurred mirror that flowed,
Those stars that trembled and spilled
cannot hide my tears.
Isn't it wonderful?
If we could walk, hand in hand,
I'd want to go
To your town, your home, in your arms.
My dream of your face,
That I softly touch,
Melts in the morning.
http://squaresound.com/
To You
Alternative Title: Kimi he (Japanese Title)
Composition: Noriko Matsueda and Takahito Eguchi
Arrangement: Noriko Matsueda and Takahito Eguchi
Lyrics: Daisuke Watanabe
Vocals: Mayuko Aoki
-----------------------------------
Japanese (Original)
-----------------------------------
Toiki omowaseru amaoto ni tsutsumarete
Kotoba wa muryoku to ki ga tsuiteru
Tsutawaru no wa hitotsu dake
Sou, sameta hoho ni tenohira de furete kanjiru
Hakanai nukumori de futari no sukima wo umete
Kodou wo hibikasete kono toki wo wakachiaeru kara
Hitomi tojite
Kimi to aruku gogo wake mo naku futo omou
Yagate kono hibi wa owaru no kamo...
Yokan no koe kiku yori mo
Sou, emi wo kawashi tenohira wo kasane shinjiru
Sasayakana nukumori de futari no kizuna tsunaide
Inochi wo kanadete itoshisa wo moyashite
Kono shunkan wo somete
Nani mo kamo utsurou sekai
Toki wo tometai to negau yume kiete mo
Ima kimi to ikiteku hi to toki wa
Yume jyanai kara...
Hakanai nukumori ga haruka ni hanareta toshitemo
Tamashii furueta shunkan no omoi yadoshite ashita he
Natsukashii tenohira wo watashi wa wasurenai kara
Kimi e to tadoritsuki meguriau... kanarazu
Kurayami sae mo koete
-----------------------------------
English (Translation)
-----------------------------------
Wrapped in the sound of the rain that makes me think of sighing
I realize that words are powerless
There is only one thing to express
Yes, on chilled cheeks, I touch and feel with my palm
In this fleeting warmth, we'll fill the gap between the two of us
And make our heartbeats echo, because we can share this time
Close your eyes
The afternoon I walked with you, I suddenly thought without reason
Before long, these days may end...
More than listening to the voice of premonition
Yes, exchange smiles, place palm over palm and believe
In this meager warmth, tie the bonds between the two of us,
play our lives, burn what is dear to us,
and color this moment
No matter what, it's a changing world
I want to stop time, and even if the dream I wished for fades
this day and this time I'm living with you now
is not a dream, so...
The fleeting warmth, even if separated by a distance
I'll keep the memory of the moment our souls shivered, to tomorrow
I won't forget the nostalgic palm, so
I'll keep on journeying to you, and we'll meet... I'm certain
Overcoming even darkness
http://squaresound.com/
Valse Des Amoureux
Alternative Title: Lover's Waltz (English Translation)
Composition: Ririko Yamabuki
Vocals: Ikuko Nogushi
-----------------------------------
French (Original)
-----------------------------------
Une petite valse d'amoureux
Rejouez-la-moi encore une fois
Je voudrais l'ecouter encore un peu
Comme pour la premiere fois
Et si vous aimez cette melodie
Allons danser! ou bien chantez!
Vous retrouverez toute la magie
Des petits bals de l'ete
Et bientot musiciens, balladins et poetes
Vous diront, oh, combien ils aiment votre chanson
L'accordeon bien malin dans un brin de folie
Rejouera cristalin sans arret cette melodie
Et quand nous ne serons rien que nous deux
Que toi et moi, embrasse-moi
Nous serons toujours aussi amoureux
Ecoute, c'est merveilleux
Cette roman c'est tout comme un avoeu
Rappele-toi que bien des fois
Tu le voudras et tu rechanteras
La valse des amoureux!
Les musiciens n'y sont pour rien
Mais ils me font frissonner chaque fois
Qu'ils jouent cette valse en toute grace;
Je pourrais l'ecouter jusqu'a demain
-----------------------------------
English (Translation)
-----------------------------------
A little lover's waltz
Play it for me once more
I want to listen to it a little mor
As if for the first time
And if you like this melody
Dance, or sing!
You'll rediscover all the magic
Of summer's little dances
And soon musicians, balladeers, and poets
Will tell you, oh, how much they love your song
The accordion, mischievious in a bit of madness
Will replay this melody without end, clear as crystal
And when we are only us two
Just you and I, hold me tight
We will always be this much in love
Listen, it's marvelous
This romance is just like a confession
Remember how often
You'll want it, and you'll sing it again
The Lover's Waltz!
The musicians are here for nothing
But they make me shiver each time
They play this waltz so gracefully
I could listen to it until tomorrow
http://squaresound.com/
9 мая 2006, 04:35
→ Square Lyrics!
Once You Meet Her
Composition: Nobuo Uematsu, Ririko Yamabuki
Arrangement: Masatsugu Shinozaki
Lyrics: Katsuhiko Kinoshita
Vocals: Risa Ohki
-----------------------------------
English (Original)
-----------------------------------
And no one knows it
Where she came from, where she's going
And once you meet her
Something inside is changing
She's like a rainbow
When she comes up, all are lit up
And when she whispers
You will hear this: "Don't chase after rainbows."
High on a hill, there's a green meadow
All around, it's breezin'
She's smilin'
She'll let them sing angel songs
She's like a fairy
When she's trembling, when she's dancing
Just see her rambling
How it's nice to follow her to the end
You want some meanings of the life
And go to see her
Don't ask her too much
Oh yes, she'll be out of your sight
Right over
High on a hill, there's a green meadow
All around, it's breezin'
She's smilin'
She'll let them sing angel songs
Everyone is sad and blue when she is far away
Don't you know it's time to pray she'll be coming soon?
And you think you hear her voice ringing from above
And no one knows it
Where she came from, where she's going
And once you meet her
Maybe you'll stay forever young
http://squaresound.com/
One Winged Angel
Composition: Nobuo Uematsu
Arrangement: Shiro Hamaguchi
Vocals: See Production Credits
Orchestration: Shiro Hamaguchi
Vocals - Soprano: Matsue Fukushi, Minae Fujisaki
Vocals - Alto: Kazuko Nakano, Saki Ono
Vocals - Tenor: Toru Tabei, Daisuke Hara
Vocals - Bass: Toshizumi Sakai, Masashi Hamauzu
-----------------------------------
Latin (Original)
-----------------------------------
Estuans interius
ira vehementi
Estuans interius
ira vehementi
Sephiroth
Sephiroth
Estuans interius
ira vehementi
Estuans interius
ira vehementi
Sephiroth
Sephiroth
Sors immanis
Et inanis
Sors immanis
Et inanis
Estuans interius
ira vehementi
Estuans interius
ira vehementi
Sephiroth
Sephiroth
Veni, veni, venias,
Ne me mori facias
Veni, veni, venias,
Ne me mori facias
Veni, veni, venias,
Ne me mori facias
Veni, veni, venias,
Ne me mori facias
Gloriosa
Generosa
Gloriosa
Generosa
Gloriosa
Generosa
Gloriosa
Generosa
Sephiroth
Sephiroth
-----------------------------------
English (Translation)
-----------------------------------
Burning inside
with violent anger.
Burning inside
with violent anger.
Sephiroth
Sephiroth
Burning inside
with violent anger.
Burning inside
with violent anger.
Sephiroth
Sephiroth
Fate - monstrous
and Empty
Fate - monstrous
and Empty
Burning inside
with violent anger.
Burning inside
with violent anger.
Sephiroth
Sephiroth
Come, come, O come,
do not let me die
Come, come, O come,
do not let me die
Come, come, O come,
do not let me die
Come, come, O come,
do not let me die
Glorious
Noble
Glorious
Noble
Glorious
Noble
Glorious
Noble
Sephiroth
Sephiroth
http://squaresound.com/
Otherworld
Composition: Nobuo Uematsu
Arrangement: Michio Okamiya
Lyrics: Alexander O. Smith
Vocals: Bill Muir (Final Fantasy X Original Soundtrack), KAZCO (The Black Mages II ~The Skies Above~)
-----------------------------------
English (Original)
-----------------------------------
Go now, if you want it. An otherworld awaits you.
Don't you give up on it. You bite the hand that feeds you
All alone cold fields you wander,
Memories of it cloud your sight.
Fills your dreams, disturbs your slumber,
Lost your way a fallen knight
Hold now, aim is steady. An otherworld awaits you.
One thousand years--you ready? The otherworld it takes you.
Go, go into the sand and the dust and the sky,
Go now, no better plan than to do or to die.
Free me, pray to the faith in the face of the light
Feed me, fill me with sin, now get ready to fight
You know you will,
You know you will.
You know you know you know you know that you will,
You know you know you know you know that you will.
You know you will.
Fight fight fight
Fight fight fight
Fight fight fight
Fight fight fight
Hope dies and you wander. The otherworld it makes you.
Dreams they rip asunder. The otherworld it hates you.
Free now, ride up on it. Up to the heights it takes you.
Go now if you want it. An otherworld awaits you.
http://squaresound.com/
Pray
Composition: Nobuo Uematsu, Ririko Yamabuki
Arrangement: Toshiro Mitsutomi
Lyrics: Kazuko Sancha
Vocals: Risa Ohki
-----------------------------------
Japanese (Original)
-----------------------------------
Tooku shizuka na hoshizora kara
Afureru inochi no uta ga hibiku
Ikusen kounen yami o koete
Hitotsu no daichi ni tadori tsuita
Sotto hitomi o tojita mama de
Tooi inori no you ni
Itsushi ka yumetachi ga
Kanau you ni
Konna chiisa na te no hira de wa
Kakaekirenu hodo toki wa nagai
Ikusenman ri no tabi no hate ni
Yasashii egao ni meguriaeru
Ima wa namida ni nureta mama de
Fukai inori no you ni
Itsushi ka kanashimi mo
Owaru you ni
Tooku shizuka na hoshizora kara
Afureru inochi no uta ga kikoeru
-----------------------------------
English (Translation)
-----------------------------------
From far and silent starry skies
Echoes a song full of life
Crossing a darkness of thousands of light years
It finally arrives at a single earth
With eyes closed just so
Like a faraway prayer
So that one day
Our dreams will come true
Time is so long
These tiny palms can barely hold it
At the end of a million-mile voyage
We can still run across smiling faces
Now, wet with tears
As though deep in prayer
So that one day
Sadness, too, will end
From far and silent starry skies
A song full of life can be heard
http://squaresound.com/
Prelude, the
Composition: Nobuo Uematsu
Arrangement: Ririko Yamabuki
Vocals: Risa Ohki, Ikuko Nogushi
-----------------------------------
English (Original)
-----------------------------------
Dream in your heart
I feel in asleep night
But there is only stars
Like tears of the moon
Like silent moon
And on and on
So the sad will fall and fall
But I think all the dream
Is true anyday, for anyone
Love in your eyes
I feel in clear sky
But there is only winds
Like sighs ofthe earth
Like weeping earth
Still on and on
So the pain will blow and blow
But I wish all the love
Is free anyday, for anyone
http://squaresound.com/
Promised Land, the [FF2]
Composition: Nobuo Uematsu, Ririko Yamabuki
Arrangement: Toshiro Mitsutomi
Lyrics: Katsuhiko Kinoshita
Vocals: Risa Ohki
-----------------------------------
English (Original)
-----------------------------------
Now here I stand
Oh, in the morning sunshine
Dreaming only of the promised land
Somewhere, they say, beyond the great horizon
Lies a beautiful island
Everyone says he longs at heart for Shangri-La
But that it's a nowhere-land, after all
How I wonder why no one tries to sail out
Looking for a strange paradise
In my dreams, I've seen people there
Exchanging words of love and care
In the bright sunbeams they're dancing with the birds
And they're singing all day long beside the streams
One day, someday
You'll surely find me sailing away
For the white beach of the promised land
Now here we stand
Oh, in the burning sunset
Talking only of the promised land
I'm gland to know now I am not the only one
I've got nice friends who share dreams with me
We are so young; we've got some magic powers
We are nourishing like flowers
Oh, let us wait until the day comes when we will all
Sail across the deeper blue sea
In our dreams, we've seen people there
Exchanging words of love and care
In the bright sunbeams, they're dancing with the birds
And they're singing all day long beside the streams
One day, someday
You'll surely find us sailing away
For the white beach of the promised land
http://squaresound.com/
Promised Land, the [FF7]
Composition: Nobuo Uematsu
Arrangement: Kenichiro Fukui
Lyrics: Tetsuya Nomura, Taro Yamashita (Translation)
Vocals: G.Y.A
-----------------------------------
Latin (Original)
-----------------------------------
Cur in gremio haeremus?
Cur poenam cordi parvo damus?
Stella nobis non concessit, non concessit
Stella nobis non concessit, non concessit
Venarum pulsus in terram fluens
Parvus, parvus pulsus
Cor mortem ducens
Vita mollis in stellam redeunt
Animam sacrificare necesse est?
Cur in gremio haeremus?
Cur veniam petimus
In terram fatali?
-----------------------------------
English (Translation)
-----------------------------------
Why do we stay in the womb?
Why do we provide punishment to our weak hearts?
Our star wouldn't allow, wouldn't allow
Our planet wouldn't allow, wouldn't allow
The pulse of veins in the Earth flowing
Faint, faint pulse
Of the heart leading to death
The weak life returns to the planet
Is it necessary to sacrifice the soul?
Why do we stay in the womb?
Why do we beg for forgiveness
In the fateful Earth?
http://squaresound.com/
Pure Heart
Alternative Title: Aerith's Theme (Vocal Version)
Composition: Nobuo Uematsu
Arrangement: Jim Ediger
Lyrics: Emiko Shiratori
Vocals: Rikki
-----------------------------------
Japanese (Original)
-----------------------------------
Nagaku tsukuzu kono michi no mukou ni
Shinjirareru mono ga kitto aru
Kaze no naka no tabibito no you ni
Kita no sora o mezashite ikeba
Kiekaketa atsui omoi
Mou ichido mune no naka de
Kagayaki yureru
Futari no sekai o tsutsumu
Namida nante koboshitakunai no
Yowai jibun ni makenai tame ni
Kazaranai kokoro dake ga
Motte iru me ni wa mienai
Ooki na tsubasa
Te o hiroge utainagara
Yuukyuu no toki ni dakare
Inochi o tsunagu
Nagaku tsukuzu kono michi no mukou ni
Shinjirareru mono ga kitto aru
-----------------------------------
English (Translation)
-----------------------------------
Straight on this long, continuing road
There is surely something to believe in
Like a traveler in the midst of the wind
I have my eye on the northern sky
The passionate feelings
That were beginning to vanish
Once again sway
In radiance in my chest
I don't want the tears to spill
As so not to lose to my weaker self
In eyes holding only an unadorned spirit
There are great
Unseen wings
I open my arms while singing
To embrace the perpetuity of time
To be tied to life
Straight on this long, continuing road
There is surely something to believe in
http://squaresound.com/
real Emotion
Composition: Kazuhiro Hara
Arrangement: h-wonder
Lyrics: Kenn Kato, Brian Gray (Jade From Sweetbox Translation), Sachi Bennett (Koda Kumi Translation)
Vocals: Koda Kumi / Jade from Sweetbox
-----------------------------------
Japanese (Japanese Release) (Sung by Koda Kumi)
-----------------------------------
What can I do for you?
What can I do for you?
I can hear you
What can I do for you?
Ano hi kokoro no kanata ni
Egaiteta basho ni iru
Tohou ni kuretetari suru
Keredo mou modorenai
Yume ni mita katachi to wa
Nani mo ka mo ga chigau
Genjitsu ni wa... memai sae suru
Real na sekai ni yureteru kanjou
Maketakunai
Mou tada hashiru shika nai kono mune ni
Kikoete kuru
Kimi wa hitori ja nai
What can I do for you?
I can hear you
What can I do for you?
Kesshite furimuki wa shinai
Anata ni wa tayoranai
Nani ka ga areba kanarazu
Sugu ni kite kureru kara
Ima boku ni dekiru koto
Sore wa shinjiru koto...
Shinjitsu nara kono mune ni aru
Real na sekai ni yureteru kanjou
Sasaeru no wa
Sou, anata ga oshiete kureta subete
Ima no watashi
Dakara, hitori ja nai
What can I do for you?
I can hear you
Real na sekai ni yureteru kanjou
Kanjite mo
Anata ga me o toojita nara soko ni iru
Kizuna ga aru
Dakara hitori ja nai
Real na sekai ni yureteru kanjou
Sasaeru no wa
Sou, anata ga oshiete kureta subete
Ima no watashi
Dakara, hitori ja nai
What can I do for you?
I can hear you
What can I do for you?
I can hear you.
-----------------------------------
English (Translation)
-----------------------------------
What can I do for you?
What can I do for you?
I can hear you
What can I do for you?
There, in the place you described
In the reaches of your heart that day
Though you may be puzzled
You can no longer return
Everything is different
From the shapes I saw in dreams
Reality... even makes me dizzy
Emotions swaying in the real world
I don't want to be defeated
All I can do now is run
I start to hear it in my heart
You are not alone
What can I do for you?
I can hear you
What can I do for you?
I'll never turn around
I won't rely on you
Because if anything happens
You'll come quickly for sure
Now, what I believe in
Is what I can do...
Truth? It's in my heart
Emotions swaying in the real world
What's supporting me?
That's right, everything you taught me
Me right now
So you're not alone
What can I do for you?
I can hear you
Emotions swaying in the real world
Even if you feel them
If your eyes are closed, then I'm there
We are chained
So you're not alone
Emotions swaying in the real world
What's supporting me?
That's right, everything you taught me
Me right now
So you're not alone
What can I do for you?
I can hear you
What can I do for you?
I can hear you
-----------------------------------
English (International Release) (Sung by Jade From Sweetbox)
-----------------------------------
What can I do for you?
What can I do for you?
What can I do for you?
What can I do for you?
I can hear you
What can I do for you?
What can I do for you?
What can I do for you?
Far beyond the hazy borders of my heart
I could see a place that's something like this
Every now and then I don't know what to do
Still I know that I can never go back
But the things I've seen in those hazy dreams
Can't compare to what I'm seeing now
Everything's so different that it brings me to my knees
And though I know the real world of emotion has surrounded me
I won't give in to it
Now I know that forward is the only way my heart can go
I hear your voice calling out to me
"You'll never be alone"
What can I do for you?
What can I do for you?
What can I do for you?
What can I do for you?
I can hear you
And if I find the real world of emotion has surrounded me
And I can't go on
You are there the moment that I close my eyes to comfort me
We are connected for all of time
I'll never be alone
And though I know the real world of emotion has surrounded me
I won't give in to it
Now I know that forward is the only way my heart can go
I hear your voice calling out to me
"You'll never be alone"
What can I do for you?
What can I do for you?
What can I do for you?
What can I do for you?
I can hear you
I can hear you...
-----------------------------------
English (Vocal Single) (Sung by Koda Kumi)
-----------------------------------
What can I do for you?
What can I do for you?
What can I do for you?
What can I do for you?
I can hear you
What can I do for you?
What can I do for you?
What can I do for you?
Never felt that I would wind up by myself
You got all my wild imagination
But now here I am finding myself so lost
And there is a way for me to turn back
Oh, I think I see they're different from
What I had imagined they would be
Everything looked different
Now I'm getting dizzy spells
It's real emotion shaking up the world
I'll never give it up, I don't ever wanna lose this far
No more than I can do, but I am just too wrong
And in my heart I can hear you say that I am not alone
What can I do for you?
What can I do for you?
What can I do for you?
I can hear you
What can I do for you?
What can I do for you?
What can I do for you?
Never gotta look back, I'm already here
'cause you gave me faith I'm on my own now
If anything happens unexpectedly
I know you are there to come and save me
What do I do now? What can I do now
For the truth that you have made me see?
All that I can do now is believe in what I feel
It's real emotion shaking up the world
I'll be forever blessed for you to stand by me
There, before so many things you tell me
That's why I am here, you gave me strength
And now I know that I am not alone
What can I do for you?
What can I do for you?
What can I do for you?
What can I do for you?
What can I do for you?
What can I do for you?
I can hear you
It's real emotion shaking up the world
You're always here with me so deep in my heart
And I am there beside you when you need me
It's a valid draw, just close your eyes and you'll
See me there 'cause you are not alone
It's real emotion shaking up the world
I'll never give it up, I don't ever wanna lose this far
No more than I can do but I am just too wrong
And in my heart I can hear you say that I am not alone
What can I do for you?
What can I do for you?
What can I do for you?
I can hear you
What can I do for you?
What can I do for you?
What can I do for you?
I can hear you
I can hear you
http://squaresound.com/
Redemption
Composition: Gackt
Arrangement: Gackt, Chachamaru
Lyrics: Gackt
Vocals: Gackt
-----------------------------------
Japanese (Original)
-----------------------------------
Omaji shizuka ni sora ni kaeru anata no sugata wo
[What else can I do, besides avenge you.]
Namida ga kareru made zutto mitsume te ita
Afureru kanashimi ha kese nai kizuato ni
Wasure ha shinai to chikatta
Ore ta tsubasa wo habataka se subete wo keshi te miseyou
Itsu no hi ka owari wo mukaeru saigo no kane ga nari yamu made
[You told me to live as if you were to die tomorrow.
Fail not and be what we were now
Face as if we want to have forever]
Furueru yubi de akai namida wo nazotta
[I had nothing to lose, nothing to lose]
Hakanai omoide yami ni ochi te iku
Saigo no hohoemi ga ukan de ha kieru
Nukumori dake wo nokoshi te
Yasashii dake no kotoba nara ima no boku ha iyase nai
Hateshinaku tsuduku tatakai ni kono mi wo subete sasageru dake
Itsuka ha kono sora ni dare mo ga kaeru kara
Wakare no kotoba ha iranai
Break Out!!
Ore ta tsubasa wo habataka se subete wo keshi te miseyou
Itsu no hi ka owari wo mukaeru saigo no kane ga nari yamu made
Yasashii dake no kotoba nara ima no boku ha iyase nai
Hateshinaku tsuduku tatakai ni kono mi wo subete sasageru dake
Redemption!
Redemption!
-----------------------------------
English (Translation)
-----------------------------------
Your form which returns gently to heaven
[What else can I do, besides avenge you.]
I watched it for the longest time, until my tears dried up.
And the sorrow overflowing from the scar which can't be erased,
I swore that I would never forget it.
I'll flap my broken wings and erase it all some day, you'll see,
Until the last bell ringing the dirge completes.
[You told me to live as if you were to die tomorrow.
Fail not and be what we were now
Face as if we want to have forever.]
Red tears traced by a trembling finger,
[I had nothing to lose, nothing to lose]
It crashes through the dark memories.
The last smile wavered, and disappears,
And the warmth is all that's left.
Your kind and gentle words can't heal me now,
This body's only dedicated to the never ending fight.
Because everyone returns to heaven, some day,
You'll never need to say goodbye.
Break Out!!
I'll flap my broken wings and erase it all some day, you'll see,
Until the last bell ringing the dirge completes.
Your kind and gentle words can't heal me now,
This body's only dedicated to the never ending fight.
Redemption!
Redemption!
http://squaresound.com/
9 мая 2006, 04:29
→ Square Lyrics!
Long Distance
Composition: Nobuo Uematsu
Arrangement: Ririko Yamabuki
Vocals: Risa Ohki
-----------------------------------
Japanese (Original)
-----------------------------------
Yami no kanata
Hikari no todokanu hate ni
Ima mo hitori
Kodoku na tabi o tsuzuketeiru
Koware yuku kono hoshi ni
Koutetsu no kokoro wa
Hitori wakare o tsugete
Hikari yori hayaku
Toki no nagare o sakanoboru
Hoshi ga umare
Yagate shinu koto o shitta
Soshite hitori
Eien ni te ga todoku koro
Zetsubou yori tsumetaku
Fukai yami no naka ni
Aoi hoshi ga umarete
Shizuka ni hikatta
Aa, kono toki o tsutaetai!
Aa, darekani tsutaetai!
-----------------------------------
English (Translation)
-----------------------------------
At the far reaches of darkness
The limits where light does not reach
Now, too, alone
Continuing a solitary journey
On this disintigrating star
Hearts of steel
Informing us of this single parting
Faster than light
It climbs upstream in the flow of time
A star was born
And, by and by, knew death;
And then, alone
A hand reaches out forever
Colder than despair
In the midst of deep darkness
A blue planet was born
And shed its light silently
Ah, I want to tell of this time!
Ah, I want to tell someone!
http://squaresound.com/
Love Will Grow
Composition: Nobuo Uematsu
Arrangement: Ririko Yamabuki
Vocals: Risa Ohki
-----------------------------------
English (Original)
-----------------------------------
Love will grow, and nothing comes in the way
It's true that love is here to stay;
All we have to do is face tomorrow
Love will grow; there's no need to run and hide
It's true we've always been so slow
Should I tell you now what's been burning inside?
Don't be afraid, open the door to your hear you'll find
All the dreams that you believe it's waiting for you
Shining bright together we'll make it true
Darling, strange days are over
Fears and tears, they're all gone
This is the very beginning
Now, the world is meant for you and me
Love will grow; there's one thing I'm sure of now:
I know that we'll get no more sighs
Love is to us true-blue, and there's no sorrow
Love will grow; come what, may we'll never part
Let's hold on tight to dreams of ours
Even though we've still got a long way to go...
Darling, strange days are over
Fears and tears, they're all gone
This is the very beginning
Now, the world is meant for you and me
See how the day has just broken
Oh, so fresh from the world
See how the brave new sun's coming up
Let it now...shine on me!
Shine on you... shine on me!
Love will grow, and nothing comes in the way
It's true that love is here to stay
All we have to do is face tomorrow!
http://squaresound.com/
Melodies of Life
Composition: Nobuo Uematsu
Arrangement: Shiro Hamaguchi
Lyrics: Ciomi
Vocals: Emiko Shiratori
-----------------------------------
Japanese (Japanese Release)
-----------------------------------
Ate mo naku samayotte ita
Tegakari mo naku sagashitsuzuketa
Anata ga kureta omoide o
Kokoro o iyasu uta ni shite
Yakusoku mo suru koto mo naku
Kawasu kotoba mo kimetari mo sezu
Dakishime, soshite tashikameta
Hibi wa nido to kaeranu
Kioku no naka no te o furu anata wa
Watashi no na o yobu koto ga dekiru no?
Afureru sono namida o
Kagayaku yuuki ni kaete
Inochi wa tsuzuku
Yoru o koe
Utagau koto no nai ashita e to tsuzuku
Tobu tori no mukou no sora e
Ikutsu no kioku azuketa darou
Hakanai kibou mo yume mo
Todokanu basho ni wasurete
Meguriau no wa guuzen to ieru no?
Wakareru toki ga kanarazu kuru no ni
Kieyuku unmei de mo
Kimi ga ikite iru kagiri
Inochi wa tsuzuku
Eien ni
Sono chikara no kagiri ni doko made mo
Watashi ga shinou to mo
Kimi ga ikite iru kagiri
Inochi wa tsuzuku
Eien ni
Sono chikara no kagiri ni doko made mo tsuzuku
-----------------------------------
English (Translation)
-----------------------------------
I was wandering aimlessly
I kept searching, though I had no clues
Make the memories you gave me
Into a song to heal my heart
Without making promises
Without deciding what words to say
You held me, and then I was certain
We could never go back to those days
You, waving your hand in my memories
Can you call my name?
Turn those overflowing tears
Into glittering courage
Life goes on
Across the night
And continues to a certain tomorrow
How many memories were entrusted
To the sky beyond the flying birds?
Short-lived hopes and dreams
Are forgotten in an unreachable place
Can you say our meeting was coincidence?
Even though the time will surely come when we part
Even though fate is fleeting
As long as you live
Life goes on
Eternally
To anywhere, as long as you're strong
Though I may die
As long as you live
Life goes on
Eternally
Continues to anywhere, as long as you're strong
-----------------------------------
English (International Release)
-----------------------------------
Alone for awhile I've been searching through the dark
For traces of the love you left inside my lonely heart
To weave by picking up the pieces that remain
Melodies of life, love's lost refrain
Our paths they did cross, though I cannot say just why
We met, we laughed, we held on fast, and then we said goodbye
And who'll hear the echoes of stories never told?
Let them ring out loud till they unfold
In my dearest memories, I see you reaching out to me
Though you're gone, I still believe that you can call out my name
A voice from the past, joining yours and mine
Adding up the layers of harmony
And so it goes, on and on
Melodies of life
To the sky beyond the flying birds, forever and beyond
So far and away, see the bird as it flies by
Gliding through the shadows of the clouds up in the sky
I've laid my memories and dreams upon those wings
Leave them now and see what tomorrow brings
In your dearest memories, do you remember loving me?
Was it fate that brought us close and now leaves me behind?
A voice from the past, joining yours and mine
Adding up the layers of harmony
And so it goes, on and on
Melodies of life
To the sky beyond the flying birds, forever and beyond
If I should leave this lonely world behind
Your voice will still remember our melody
Now I know we'll carry on
Melodies of life
Come circle round and grow deep in our hearts
As long as we remember
http://squaresound.com/
Memoro de la Stono [FF11 Opening]
Alternative Title: Memory of the Stone (English Translation)
Composition: Nobuo Uematsu
Arrangement: Shiro Hamaguchi
Lyrics: Masato Kato
Conductor: Katsuaki Nakatani
Soprano Voice: Mio Kashiwabara, Risa Nagaoka, Tomomi Ishigami, Yoshiko Yamaguchi
Alto Voice: Miki Shindo, Naoko Aratake, Sayuri Aramaki, Shiho Adachi
Tenor Voice: Daisuke Hara, Takashi Baba, Takehiro Shida, Yoshinobu Ishizuka
Bass Voice: Hayato Kamie, Katsuyuki Nakanishi, Takashi Hara, Toshiya Yabuuchi
Strings: Masatsugu Shinozaki Group
Flute: Takashi Asahi
Oboe: Masakazu Ishibashi
Clarinet: Tadashi Hoshino
Bassoon: Masashi Maeda
Horn: Otohiko Fujita
Trumpet: Masashiko Sugasaka
Trombone: Osamu Matsumoto
Tuba: Kiyoshi Sato
Percussion: Midori Takada, Tomoko Kusakari
Piano: Masato Matsuda
Harp: Tomoyuki Asakawa
Acoustic Guitar: Masayuki Chiyo
------------------------------
Esperanto (Original)
------------------------------
Fluas nun sango senkulpa
Sur Vana'diel, vasta ter'
Tremas la tuta mond'
Pro l' plago en desper'
Preventas gin
Nenia sort'
Haltigas gin
Nenia fort'
Sed tra la nokto tempesta
Brilas jen stelo de glor'!
Kontrau brutala kri'
Fontas jen kant-sonor'!
Stelo brilanta, kanto sonanta:
Revo kaj prego por ni!
Mano kaj man' kunpremitaj
Trans la eterno sen lim'
Ne dismetigos plu
Ne disligigos plu!
------------------------------
English (Translation)
------------------------------
Now flows innocent blood
On Vana'diel, a vast land
The entire world trembles
In despair from the scourge
Prevented
By no fate
Stopped
By no strength
But through the stormy night
Behold: a star of glory shines!
Against a brutal outcry
Behold: a hymn springs forth!
A shining star, a ringing song:
Dream and pray for us!
Hand and hand together
Across the limitless eternity
We will no longer be put asunder
We will no longer be bound!
http://squaresound.com/
Misty Eyed
Composition: Noriko Matsueda and Takahito Eguchi
Arrangement: Noriko Matsueda and Takahito Eguchi
Lyrics: Noelle
Vocals: Megumi Toyoguchi
-----------------------------------
Japanese (Original)
-----------------------------------
Someday I want to feel you cross
Sometime I just to catch and hold you
Someday I want to feel myself
Sometime I just to catch and hold me
Dokidoki miseru zukuri egao
Kagami no naka de haritsuite nagare ochite mo
Yubisaki sutaru muyanshi suku
Hitosaki kanaku naru de ima wo watashi mitai
Zutto dou mukashi ni
Kikoete darou merodii
Ima mo dodou ni haru
Sagashii itadake
Shotto mayou na shiteta
Sonno nani mo wete sumusin
Zutto kakushite mono o
Kokoro ni kagikake
Shizu no
Dare egaku sora
Sono na wa
Sore egaku namo
Someday I want to feel you cross
Sometime I just to catch and hold you
Someday I want to feel myself
Sometime I just to catch and hold me
Daremo inai aso ni hohou
Watashi wa nami ga hoshi kuta kikutamo wa deki tamo
Iito no kireta kukutsu mitai
Kusai no ashi ni karan de iru toki de kirai
One step huntou ireba
One face nagare soe merodii
Mitsukirarete hohi ni
Mazuru no hikokake
Shotto modou ito mitai
Sonno irau ga isamusin
Zutto kakushite mono
Kokoro ni kabikake
Mizu no
Nagare hono sora
Demo awo no
Hirau do so narou
Someday I want to feel you cross
Sometime I just to catch and hold you
Someday I want to feel myself
Sometime I just to catch and hold me
-----------------------------------
English (Translation)
-----------------------------------
Some day I want to feel you close
Sometime I just catch and hold you
Some day I want to feel myself
Sometime I just catch and hold me
Sometimes I show a forced smile
Within the mirror, it clings and runs off
Drops of mist following my fingertips
Without a destination to go to, just like me now
Long long ago
I could hear it, that far off melody
Even now, I've only come to search for it
Which must be somewhere
I've felt a little misty
That Something that's up ahead
Something that I've been hiding this whole time
Locked in my heart
There's a sky that's depicted in the map
Tes, now it's comfortable
There's a story that exists within my heart
But now I just don't want to see it
Some day I want to feel you close
Sometime I just catch and hold you
Some day I want to feel myself
Sometime I just catch and hold me
The morning platform with no one around
What was it that I came here wanting?
Just like a puppet with cut strings
The chains entangle my legs and I can't move
One step, if you tread it
One phrase, the melody will start to flow
It's okay if you can find it
One piece of a puzzle
I want to try and peek just a little
That lasting that's up ahead
Something that I've been hiding this whole time
Locked in my heart
There's a sky that sways in the water
But is the blue color a lie?
There's a story that exists within my heart
But now I want love
Some day I want to feel you close
Sometime I just catch and hold you
Some day I want to feel myself
Sometime I just catch and hold me
http://squaresound.com/
Mon P'tit Chat
Alternative Title: My Little Cat (English Translation)
Composition: Nobuo Uematsu
Arrangement: Toshiro Mitsutomi
Lyrics: YU-PA
Vocals: Risa Ohki
------------------------------
French (Original)
------------------------------
Un petit garcon, bien sage
Aurait bien voulu savoir
Comme touts enfants de son age
Comment recontrer la fee
Celle des livres d'images
Qui punit tous les mechants
Ou bien la fee des voyages
Qui protege les pauvres gens
Pourvu qu'il rencontre une fee
Il lui dirait:
"Madame, pouvez-vous m'aider
A retrouver et ramener mon p'tit chat?"
------------------------------
English (Translation)
------------------------------
A good little boy
Would have really wanted to know
As would all children his age
How to meet a fairy
The one from picture books
Who punishes all the evildoers
Or the fairy of travels
Who protects the pitiful
If he were to meet a fair
He'd ask her:
"Ma'am, could you help me
Find and bring back my little cat?"
http://squaresound.com/
Moon, the ~Utikisama~
Composition: Rikki
Lyrics: Aki Kuroda
Vocals: Rikki
-----------------------------------
Japanese (Original)
-----------------------------------
Ojuugoya nu utiki kafu sa negau
Ooki na hego nu kokage nu shita de
Kanasharu umuikage iti iti ma din
Natikashasa ukabu umuide yo
Odayaka na kazi ni nusiti
Tikiyu nu akagari ni miyuru kui nu hana
Shiyukazi ni tadayou
Shiranami tu shami nu ne
Kimubukaku nagari yuzura yo irodoru
Ten nu buribushi nu kyu ra sa
-----------------------------------
English (Translation)
-----------------------------------
I pray to the 15th-night moon that I might be happy
In the shade of a large palm tree
Memories in which my beloved's face
Always comes to me so longingly
Set adrift on the gentle wind
The flower of love that grows in moonlight
Wandering on a salt wind
The sound of foamy waves and the shamisen
Flowing deeply into my heart and painting the night sky
The beauty of the constellations
http://squaresound.com/
Morning Glow
Composition: Noriko Matsueda and Takahito Eguchi
Arrangement: Noriko Matsueda and Takahito Eguchi
Lyrics: Yukiko Ito
Vocals: Mayuko Aoki
-----------------------------------
Japanese (Original)
-----------------------------------
Ima mo oboeteiru no
Anata tabidatsu hi ni mita yume wo
Namida tsutau anata no hoho
Te wo nobasu to yami no naka kieta
Futo me wo samasu
Madoromi sashikomu genjitsu
Akaku somaru hito no naka anata mitsuketa
Ima wa wakatteru kara
Futari kawashita yakusoku no imi wo
Hikaru hakanai nagareboshi
Tooi sora de miagete hohoemu
Hitomi ga yureru tabi ni omoidasu no
Anata no me mitsumetemo haruka kanata mite
Ima wa wakatteru kara
Futari kawashita yakusoku no imi wo
Hikaru hakanai nagareboshi
Tooi sora de miagete hohoemu
Ima wa wakatteru kara
Ano hi kawashita yakusoku no imi wo
Hikaru hakanai nagareboshi
Tooi sora de miagete hohoemu
-----------------------------------
English (Translation)
-----------------------------------
Even now, I remember
the dream I had the day you left on your trip
Your cheeks following the tears,
I stretched out my hand and you disappeared inside the dark
Suddenly, I awaken
A dozing, illuminated reality
Within people stained red, I found you
Now, I understand
the meaning of the promise we exchanged
A shining, short-lived shooting star
I gaze up at the faraway sky and smile
Each time my eyes shake, I remember
Your eyes though I gaze at them, they were looking far away
Now, I understand
The meaning of the promise we exchanged
A shining, short-lived shooting star
I gaze up at the faraway sky and smile
Now, I understand
The meaning of the promise exchanged that day
A shining, short-lived shooting star
I gaze up at the faraway sky and smile
http://squaresound.com/
My Home, Sweet Home
Composition: Nobuo Uematsu
Arrangement: Nobuo Uematsu
Vocals: Ulla Pirttijarvi, Tuuni Lansman, Ursula Lansman
------------------------------
Saami + English (Original)
------------------------------
So far away from my home, sweet home
Day by day, from land to land I roam
Though told by the wind which way to go
Oh, how I long for my home, sweet home
Boa?e ruoktot alot go dan dovtat tuski
Boa?e ruoktot alot go dan dovtat vaivui
Du ruoktu vuorda du alot
Du ruoktu vuorda du alot
Fragrant blossoms blooming far away
Do my folks see them as I did long ago?
Are they still joyful? Are they young at heart?
Will I see them again as I did that day?
Bearas, ushbat
Ruoktu, muitut
Dat ca goassige
Vajaldahtc du
How far I've come from my childhood home!
There will come a time when my troubles are gone
And when I shall not be all alone
Till then, I dream of my home, sweet home
Meahcci, cacit
Albmi, eana
Dat buot vurdet du
Dat buot vurdet du
------------------------------
English (Translation)
------------------------------
So far away from my home, sweet home
Day by day, from land to land I roam
Though told by the wind which way to go
Oh, how I long for my home, sweet home
You can come home in times of harshness
You may come home in times of sorrow, too
Your home will be waiting for you forever
It will be waiting for you forever
Fragrant blossoms blooming far away
Do my folks see them as I did long ago?
Are they still joyful? Are they young at heart?
Will I see them again as I did that day?
Family, friends
Home and memories
No one will ever
Forget about you
How far I've come from my childhood home!
There will come a time when my troubles are gone
And when I shall not be all alone
Till then, I dream of my home, sweet home
Forest, stream
Sky and earth
Everyone is waiting
Waiting for your return
http://squaresound.com/
Nao Chora Menina
Alternative Title: Don't Cry, Little Girl (English Translation)
Composition: Nobuo Uematsu, Ririko Yamabuki
Arrangement: Yoshiro Nakamura
Lyrics: Claudio Ramos
Vocals: Risa Ohki
-----------------------------------
Portuguese (Original)
-----------------------------------
Nao chora, menina, nao chora mais
Um dia voce vai saber
Na vida existe sempre a razao
E mesmo a tristeza tem valor
O que fez a l·grimas no seu rosto
E o carinho do seu coracao
E a menina que sabe o que e o carinho
Vai ser mais linda, linda mulher
Uma estrela aparaceu
Sorrindo pra voce, menina
E a menina que sabe o que e o carinho
Vais ser mais linda, linda mulher
-----------------------------------
English (Translation)
-----------------------------------
Don't cry, little girl, don't cry anymore
Someday you'll know
Life always has a reason
And even sadness is worth something
What puts tears on your face
Is the kindness in your heart
And a girl who knows this kindness
Will be a most beautiful, beautiful woman
A star appears
Smiling for you, little one
And a girl who knows this kindness
Will be a most beautiful, beautiful woman
http://squaresound.com/
9 мая 2006, 04:23
→ Square Lyrics!
feel - Yuna
Composition: Nobuo Uematsu
Arrangement: Masashi Hamauzu
Vocals: Mayuko Aoki
-----------------------------------
Japanese (Original)
-----------------------------------
Sono te wo watashi he to
Azukete me wo tojite
Mabuta ni kuchizukete
Itami wo iyashimashou
Nemuri nasai yukkuri to...
Ushinau kowasa wa dare mo onaji
Kanashimi mayoi mo tsutsumikomu
Chikarazuyosa kanjitai...
Arasou munashisa subete no hito
Kizukeba kagayaku hi wa noboru
Sono toki made inoru kara...
-----------------------------------
English (Translation)
-----------------------------------
Entrust your hand to me
And close your eyes
Let me kiss your eyelids
And I will heal your pain
Sleep, please, be at ease...
I want to feel reassurance that
Parting with fear has the same sorrow for everyone
As does being wrapped up in perplexity
If everyone could realize the ineffectiveness of fighting
Then shining sunlight would ascend to us
Until that time, I will pray, so...
http://squaresound.com/
GAIA
Composition: Nobuo Uematsu
Arrangement: Ririko Yamabuki
Lyrics: N/A
Vocals: Ikuko Nogushi
-----------------------------------
Japanese (Original)
-----------------------------------
Sotto me wo tojitara
Mieru sekai ga aru
Mugen ni hirogaru sora
Kokoro no uchigawa ni
Inochi wa kagayaite
Katari tsuzuketeiru
Subete wa hitotsu da to
Omoidashite
Kodou ga kikoeru
Utsukushii kono hoshi
Kagayaki yo towa ni
Gaia oh Gaia...waahay
Michiteyuku ao
Mizu ga nagareru you ni
Kokoro wo tokihanatte
Hikari to kaze no naka ni
keteyuku utagoe
Ubau koto wo yamete
Osore wo tebanashite
Ikiru koto no shinjitsu
Kitto tadoritsukeru
Anata no egao wo
Kokoro ni negau toki
Yorokobi no hadou
Gaia oh Gaia... Waahay
Michiteyuku ai
-----------------------------------
English (Translation)
-----------------------------------
If I softly close my eyes
A world appears to me
A sky, extending to infinity
In the inner part of my soul
Life shines
A story continuing
If everything is one
Remember now
The heartbeat can be heard
Of this beautiful planet
Eternally radiant
Gaia, oh Gaia...Waahay
Blue, continuing to rise
In the way water flows
Release your heart
Inside the light and the wind
A singing voice continues to melt
Cease snatching
And relinquish your fears
And we will surely arrive
At the truth of living
When your smile
Made a wish in my heart
A surge of joy filled me
Gaia, oh Gaia... Waahay
Love, continuing to rise
http://squaresound.com/
Galway
Composition: Emiko Shiratori
Lyrics: Ciomi
Vocals: Emiko Shiratori
-----------------------------------
Japanese (Original)
-----------------------------------
Kumotta sora wo mitsumete iru
Kuroi hitomi ni nani ga utsuru no
Kanashimi fukaku mune ni himete
Tabi ga hajimaru
Ressha no mado kara miru keshiki wa
Dore mo minarenu mono bakari
Shiroku uzukumaru hitsuji no mure
Galway wa tooi
Nagaku tsuzuku ishigaki
Kaze to kiri no kurikaeshi
Doko e tori wa tonde yuku no darou
Ai no shirabe wo tsubasa ni noseta mama
Oide yume to kibou no hikari
Haruka akogare no michi e to
Tsurete itte
Sora ni mukatte sobieru tou ni
Kamome wa jiyuu ni asonde iru
Nido to modoranai kono toki wo
Oshimu you ni
Ikusen-nen no kioku
Mimamoru ishi no juujika
Kawa wa nagare umi e to sosogu
Hito no kororo wa ai ni iyasarete yuku
Oide yume to kibou no hikari
Mada minu machi e watashi wa
Tsurete itte
Look up in the sky
Look up in the sky
-----------------------------------
English (Translation)
-----------------------------------
Gazing at the overcast sky
What will reflect in my black eyes?
Keeping my sadness hidden deep inside my heart
A journey will begin
From the train window, the scenes I see
Are all unfamiliar things
A flock of white sheep crouches
Galway is far away
A stone wall that continues far
Repetition of wind and mist
I wonder where the birds fly to
Carrying the tune of love on their wings
Come out, light of dreams and hope
To the distant path I long for
Please take me there
Towards the sky, by the rising tower
Seagulls are playing freely
This time, which I will not return to again
In order to make the most of it
The memory of thousands of years
A stone cross that watches over
The river flows and pours into the sea
The hearts of people are healed by love
Come out, light of dreams and hope
To a town I have not yet seen
Please take me there
Look up in the sky
Look up in the sky
http://squaresound.com/
Get Happy!
Composition: Yoko Shimomura
Arrangement: Kenn Nagai
Lyrics: Masato Ota
Vocals: Marika Matsumoto
-----------------------------------
Japanese (Original)
-----------------------------------
Donna ookina YUME datte
GYUTto CHIKARA wo awasereba
Kitto itsuka kitto itsuka
Sousa kanau mono da yo
Motto minna motto minna
Happy ni narerundayo
Chotto YUUTSU na ame no hi mo
SHAN to senobishite arukereba
Tooi kumo no SUKIMA ni ima
OhiSAMA ga mieru yo
Sou yo mainichi DOKIDOKI to WAKUWAKU sagasou
Ryoute ni ippai no kibou dakishimete
Choppiri nakitai you na kibun wa sutechae
KIMI ga waraeba hora kyou mo SHIAWASE!
Mainichi TOKImeite UKIUKI shichau yo
Senaka ni ippai hi no hikari wo abite
KOKORO ni afuredasu kimochi uketomete
KIMI ga waraeba hora watashi SHIAWASE!
Hon no chiisana koi datte
KYUN to mune ga takanaru kara
Kitto itsuka kitto itsuka
Sou yo kanaete miseru
Motto watashi motto watashi
Happy ni naritainda
HONKI no koi ga shitai nara
JITto matte cha DAME nanda
KISEKI datte UNMEI datte
Tsukamaete miseru wa
Sou yo mainichi TOKImeite UKIUKI shichau yo
Senaka ni ippai hi no hikari wo abite
KOKORO ni afuredasu kimochi uketomete
KIMI ga waraeba hora watashi SHIAWASE!
Mainichi DOKIDOKI to WAKUWAKU sagasou
Ryoute ni ippai no kibou dakishimete
Choppiri nakitai you na kibun wa sutechae
KIMI ga waraeba hora minna SHIAWASE!
-----------------------------------
English (Translation)
-----------------------------------
No matter how large a dream,
If we combine our strength
Surely someday, surely someday
That's right! It will come true
Even more everyone, even more everyone
Can become happy, you know.
Even the slightly depressing rainy days
If you walk, stretched up proudly
In the gaps in the far clouds, now
I can see Mr. Sun.
That's right! Everyday, let's search, heart beating in excitement
Embrace the hope that's filling both hands
Throw away the feeling that you want to cry a little
If you smile, see! Today is happy, too!
Everyday, my heart throbs and I'm carefree
I bathe in the light of the sun, full at my back
Take the feelings that overflow in my heart
If you smile, see! I'm happy!
It's just a small love, but
Because my chest throbs with a sharp pain
surely someday, surely someday
That's right! I'll make it come true
Even more I, even more I
Want to become happy.
If you want to love seriously
Waiting quietly won't do.
Because it's a miracle, because it's destiny
I'll seize it and show everyone.
That's right! Everyday, my heart throbs and I'm carefree
I bathe in the light of the sun, full at my back
Take the feelings that overflow in my heart
If you smile, see! I'm happy!
Everyday, let's search, heart beating in excitement
Embrace the hope that's filling both hands
Throw away the feeling that you want to cry a little
If you smile, see! Everyone's happy!
http://squaresound.com/
Go Dream - Tidus
Composition: Nobuo Uematsu
Arrangement: Tsuyoshi Sekito
Vocals: Masakazu Morita
-----------------------------------
Japanese (Original)
-----------------------------------
Taiyou no Masshita e to
Ima yume no chizu dakishimete tabidatteku
Mukau basho arashi de mo
Mou osorenai karadajuu kizutsuite mo
Bokura ga eranda ashita e susumou
Mune no jounetsu akaku moyashite
Mamoritai hito no tame
Ima unmei no shiren sae furikitte
Bokura wa kokoro ni tsubasa o hirogete
Donna sora de mo tobikoerareru
Bokura wa kono umi daichi o tsukinuke
Mezasu sekai e tadoritsuku no sa
-----------------------------------
English (Translation)
-----------------------------------
To right below the sun
We set off now, clutching a map of dreams
Even if there are storms where we're headed
I won't be afraid anymore, even if I were wounded all over
Let's continue on to the tomorrow we've chosen
And make the passion in our hearts burn red
For the one I want to protect
I shake off even the trials of fate
We spread out wings in our hearts
We can fly over any kind of sky
We pierce through this ocean, this earth
And we'll finally arrive in the world we're aiming for
http://squaresound.com/
God's Cradle
Alternative Title: Kami no Yurikago (Japanese Title)
Composition: Nobuo Uematsu
Arrangement: Ririko Yamabuki
Vocals: Risa Ohki
-----------------------------------
Japanese (Original)
-----------------------------------
Madoromu daichi ni odoru yume wa
Yagate nijiro ni akeru sora o irodoru
Kataritsugare yuku tooi kotoba
Inochi no matsuri ni ima hitotabi no honoo
Kami no te ga yurikago o yurasu
Kigi no uta ni tsutsumarete
Arasoi wa itsuka ame ni utare
Kanashii kioku o mizu no soko ni shizumeru
Kami no te ga yurikago o yurashi
Kagayaki e to michibiku yo
-----------------------------------
English (Translation)
-----------------------------------
In the drowsy earth, dancing dreams
Finally paint the dawning sku in rainbow colors
Distant words passed down through generations
Now are a single flame in the festival of life
God's hand rocks the cradle
Wrapped within the song of the trees
Rain will fall on our troubles
Sinking sad memories into the watery depths
God's hand rocks the cradle
And leads you into the brightness
http://squaresound.com/
Have You Ever Seen Me!
Composition: Nobuo Uematsu
Arrangement: Nobuo Uematsu
Vocals: Risa Ohki, Ikuko Nogushi
-----------------------------------
English (Original)
-----------------------------------
Have you ever seen me singing in the sunshine
One lovely afternoon?
You can near me if you really want to
You can hear me clear pretty soon
Have you ever seen me singing in the sunshine
One lovely afternoon?
Sing it loud so you can feel fine
Let us sing forever and a day!
Here, deep in the forest
Forgive and forget
See, everything is new
Here deep in the forest
Forget 'bout trifles hurting you!
Why don't you let'em go away?
(Shall we sing? shall we sing?
No one's watching!)
Why don't you all together stay?
In the forest you can have a lot of... fun!
Have you ever seen me playing in the shade of
One lovely apple tree?
You can find me if you really want
Come and join me. You're gonna be free!
Have you ever seen me playing in the shade of
One lovely apple tree?
We are friends and never disagree
Let us play forever and a day!
Why don't you let'em go away?
(Shall we play? Shall we play?
Please don't delay!)
Why don't you all together stay?
In the forest you can have a lot of... fun!
Why don't you let'em go away?
(Shall we dance? Shall we dance?
Take a good chance!)
Why don't you all together stay?
In the forest you can have a lot of... fun!
http://squaresound.com/
Into the Light
Alternative Title: Hikari No Nakahe (Japanese Title)
Composition: Nobuo Uematsu, Ririko Yamabuki
Arrangement: Masatsugu Shinozaki
Lyrics: Ririko Yamabuki
Vocals: Risa Ohki
-----------------------------------
Japanese (Original)
-----------------------------------
Sora no hate ni
Kokoro o tobasu no wa
Anata no sugu soba ni
Dare mo inai kara
Ame no oto ni
Mimi o sumashi nagara
Tojikometa kotoba wa
Umorete shimau
Kokuu o mitsumeru
Utsuro na hitomi wa
Kokoro o utushi wa shinai
Anata o matteru
Watashi ga iru koto ni
Hayaku kizuite
Itsuka kitto
Tozasareta tobira o
Anata ga hiraku deshou
Tomadoi nagara
Omoide no hako ni
Kagi o kaketa toki
Nanika ga kudakete chitta
Yobikakeru koe mo
Aishita uta sae mo
Ima wa todokanai
Itsuka kitto
Yami ni shizumu fune o
Anata ga michibiite
Hikari no naka e
-----------------------------------
English (Translation)
-----------------------------------
You let your heart fly
To the limits of the sky
Because you have no one
By your side
As I strain my ears
In the sound of the rain
Words, kept inside
Are buried
Staring at the empty skies
These glassy eyes
Won't reflect my heart
I'm waiting for you;
Please,
Notice me soon
One day, surely
You'll open the doors
That had been locked
Though I'm at a loss
When I locked
The box of memories
Something broke and scattered
The voices that call out
Even the songs you loved
They don't reach you now
One day, surely
You'll lead the boat
That's sinking into the darkness
Into the light
http://squaresound.com/
Kiss Me Good-Bye
Composition: Nobuo Uematsu
Arrangement: Kenichiro Fukui, Motoki Matsuoka, Shin Kono
Lyrics: Angela Aki
Vocals: Angela Aki
-----------------------------------
Japanese (Original)
-----------------------------------
Anata wa mayotte, ite mo
Doa wa aiteru yo
Futari no sekai dake de wa
Mitasarenain deshou?
Hane wo ageru kara
Shinjite tobe-pa ii
Kiss me good-bye, love is memory
Anatawo ushinattemo
Aishita kiokuga tuyosani kawarukara
Tashikana monowo sagashite
Daremoga koisuruga
Yuruganai aiwa jibunno nakaniaru
Kiss me good-bye, sayonara
Atarashii watashi ni kawaru
Kiss me good-bye
Kiss me good-bye
Kiss me good-bye, love is memory
Atarashii futari ni kawaru nara
Kiss me good-bye, nakanai
Anata wo aiseta kara
Anata wo aiseta kara
-----------------------------------
English (Translation)
-----------------------------------
Though you lost your way
The door is already open
You can't be satisfied
For the world only with me
I give you wings,
You should believe and fly
Kiss me good-bye, love's memory
Even if I lose you
My memory of love changes into my strength
Everyone falls in love
For searching a reliable thing
But a reliable love exists in ourselves
Kiss me good-bye, farewell
I will make myself new
Kiss me good-bye
Kiss me good-bye
Kiss me good-bye, love's memory
If we make ourselves new
Kiss me good-bye, I don't cry
Because I could love you
Because I could love you
English (Original)
You may say my love is all you need to see you through
But I know these words are not quite true
Here is the path you're looking for, an open door
Leading to worlds you long to explore
Go, if you must move on alone
I'm gonna make it on my own
Kiss me good-bye, love's memory
Follow your heart and fine your destiny
Won't shed a tear for love's mortality
For you put the dream in my reality
As time goes by I know you'll see this of me
I loved you enough to let you go free
Go, I will give you wings to fly
Cast all your fears into the sky
Kiss me good-bye, love's mystery
All of my life I'll hold you close to me
Won't shed a tear for love's mortality
For you put the dream in my reality
Kiss me good-bye, love's memory
You put the dream in my reality
http://squaresound.com/
Liberi Fatali
Alternative Title: Children of Fate (English Translation)
Lyrics: Kazushige Nojima, Taro Yamashita (Translation)
Vocals: See Performance Credits
Composition: Nobuo Uematsu
Arrangement: Shiro Hamaguchi
Conductor: Katsuaki Nakatani
Vocals - Soprano: Komaki Miyabe, Matsue Hamauzu
Vocals - Alto: Chie Sasakura, Hitomi Kaga
Vocals - Tenor: Hirokazu Takigushi, Jun Suzuki
Vocals - Bass: Katsuyuki Nakanishi, Takeshi Yamagami
Horn: Otohiko Fujita, Mitso Matsuura, Takahito Saijyo, Megumi Ishitashi
Trumpet: Masahiko Sugasaka, Toshio Araki, Hitoshi Yokoyama
Trombone: Masanori Hirohara, Yuzo Kataoka, Junko Yamashiro
Tuba: Kiyoshi Sato
Flute: Takashi Asahi
Clarinet: Tadashi Hoshino, Ayako Oura
Keyboard: Haruki Mino, Masato Matsud
Harp: You Saito
Percussion: Teiko Haruna, Tomoko Kusakari, Isao Kanayama
String Ensemble: Masatsugu Shinozaki Group
-----------------------------------
Latin (Original)
-----------------------------------
Fithos Lusec Wecos Vinosec
Fithos Lusec Wecos Vinosec
Fithos Lusec Wecos Vinosec
Fithos Lusec Wecos Vinosec
Excitate vos e somno, liberi mei
Cunae sunt non
Excitate vos e somno, liberi fatali
Somnus est non
Surgite
Inventite
Veni hortum veritatis
Horti verna veritatis
Ardente veritate
Urite mala mundi
Ardente veritate
Incendite tenebras mundi
Valete, liberi
Diebus fatalibus
Fithos Lusec Wecos Vinosec
Fithos Lusec Wecos Vinosec
Fithos Lusec Wecos Vinosec
Fithos Lusec Wecos Vinosec
-----------------------------------
English (Translation)
-----------------------------------
Fithos Lusec Wecos Vinosec
Fithos Lusec Wecos Vinosec
Fithos Lusec Wecos Vinosec
Fithos Lusec Wecos Vinosec
Wake from your sleep, my children
Your childhood years are gone
Wake from your sleep, Children of Fate
Your rest is gone
Arise
Search
Come to the true garden
The garden of spring's truth
With fiery truth,
Burn the evils of this world
With fiery truth,
Light the darkness of the world
Farewell, children
from the day of fate
Fithos Lusec Wecos Vinosec
Fithos Lusec Wecos Vinosec
Fithos Lusec Wecos Vinosec
Fithos Lusec Wecos Vinosec
http://squaresound.com/
9 мая 2006, 04:16
→ Square Lyrics!
Blessed in Her Glorious Light -The Grand Duchy of Jeuno-
Composition: Naoshi Mizuta
Arrangement: Masato Koda
Lyrics: Michael-Christopher Koji Fox
Vocals: Aundrea Hopkins
-----------------------------------
English (Original)
-----------------------------------
But as one bright star shines through the clouds at night...
And as one song rings clear above the roar of beasts...
We hold to one hope in these darkest of times.
Lost, a lamb in the night. Afraid and alone, with nowhere to hide.
All hope had gone from my heart and died, left with nothing but pride.
Turned and tossed in the rain — a ship in a storm with nothing but pain.
My life a wandering mystery. Lost till I saw the light.
Lost until I saw the light.
Sweet Altana divine — the Goddess of dawn and mother of life.
Forgiving us and our faults inside. Soothing song she provides.
Tears that fell on the land, she shed them for us, and all that she stands.
Her love for all that is good shines bright, there to show us the light.
Now She has shown me the light.
But the road to freedom is long and the gates to Paradise far.
Bound by chains of fear and destruction, what weary souls we are.
But Her light will lead us from darkness. Her hand is already there to
Lift me up (lift me up) take me home (lift me up) to the sky, high.
Now I've broken the chains that bore on my soul and kept me in pain.
My heart is steadfast and true for you. Bring me shelter from rain.
Since salvation I've found my spirits are up, my worries are down.
And now forever we all remain blessed by Her light.
Blessed by Her glorious light. (Yes we are)
Blessed in Her glorious light. (Yes we are)
Yes we are. We are Blessed in Her glorious light.
http://squaresound.com/
Breeze, the
Name: Breeze, the
Composition: Nobuo Uematsu
Arrangement: Nobuo Uematsu
Vocals: Dido
-----------------------------------
English (Original)
-----------------------------------
Are we strangers in this place?
Looking for a place unknown?
We're just leaning on the breeze.
Saying not to give it up.
Can we find the truth behind us,
When the long journey ends?
Are we wrapped in mysteries?
Walking down the winding roads?
Can we find the reason why we are
In this world of trials?
Here comes the breeze, that's whispering in peace
So full of lights, shining in colors
Don't be afraid, just keep on trying in your way
And you will see how all is sight...
Are we strangers in this place?
Reaching out for dreams unknown?
Now we feel our minds are flying high
In this world of liberty
Here comes the breeze that's whispering again
So full of lights shining in colors
Listen to me, just keep on trying in your way
Get the courage to open the door and soon you'll be free
http://squaresound.com/
Calling
Composition: Kyosuke Himuro
Lyrics: Kyosuke Himuro, Goro Matsui (Translation)
Vocals: Kyosuke Himuro
-----------------------------------
Japanese (Original)
-----------------------------------
Nemurenu yoru wo ikutsu kazuetara ore-tachi tadoritsuku darou
Dore dake no inochi nakushita toki arasoi wa owaru no darou
Rekishi no ue wo korogaru dake no sukuenai doukeshi-tachi
Itsuka dareka ga itte ta you ni
Kotae wa kaze no naka
Somuketa kao wo ikutsu utaretara kizukanu furi yameru no ka
Dore hodo no kurushimi ni taetara egao wa jiyuu ni naru no ka
Sabita kusari ni tsungareta mama mata shippo wo maku no nara
Itsuka dareka ga itte ta you ni
Kotae wa kaze no naka
Furishiboru koe to nigirishimeru sono te de
Unmei wa kitto kawaru toki wo matte iru
Chippoke-na ai no sasayaka-na chikara de
Kanashimi wa itsumo dakareru no wo matte iru
Uso no pazuru wo narabekaeteru aware-na petenshi-tachi
Fukiyousa wo kiyou ni furumau oroka-na romanchisuto-tachi
Rekishi ga nanimo kataranaku naru sonna hi ga kuru yokan ni
Itsuka dareka ga itte ta you in
Kotae wa kaze no naka
Furishiboru koe to nigirishimeru sono te de
Unmei wa kitto kawaru toki wo matte iru
Chippoke-na ai no sasayaka-na chikara de
Kanashimi wa itsumo dakareru no wo matte iru
-----------------------------------
English (Translation)
-----------------------------------
I wonder how many sleepless nights you have to count, before you find your way
After how many lives are lost, will the strife end?
Clowns that cannot be saved, just tumbling atop of history
Like someone said one day before
The answer is in the wind
How many times does your face have to be hit as you turned it away, before you stop pretending you don't notice?
How much pain must you endure, before you smile freely?
If you're going to accept defeat again, still bound by rusted chains
Like someone said one day before
The answer is in the wind
With your voice strained and your hands gripping tightly
Waiting for the time when your destiny is sure to change
With the faint power of a tiny love
Always waiting for your sadness to be embraced
Pitiful frauds working their puzzles of lies
Foolish romanticists who gracefully entertain with clumsiness
And the premonition of the coming of the day when history will tell you nothing
Like someone said one day before
The answer is in the wind
With your voice strained and your hands gripping tightly
Waiting for the time when your destiny is sure to change
With the faint power of a tiny love
Always waiting for your sadness to be embraced
http://squaresound.com/
Come With Me
Composition: h-wonder
Arrangement: h-wonder
Lyrics: Koda Kumi
Vocals: Koda Kumi
-----------------------------------
Japanese (Original)
-----------------------------------
My hands yubi no sukima ni koboreru...
Can't you see the blue sky
Just now, Ashita ni hashiridaseru
Let's head down to the beach
Kimi to ita ano natsu no hi
Nami no oto kakiwake nagara
"Tokubetsu na mono" motometari shinai kara
Odoru shiruetto kono mama zutto
Toki wo wasurete kaze ni rizumu makase
Furikaerazu aruite yukou
Kimi ga iru kara tsuyoku natteku yo
Come with me to the sun
Last night owari tsugesou na tameiki
Don't you let me go
Call back, Konai kara fuan ni naru
Here me vent my best friend
Yaketa hada ga wasurenai
Kokoro ni nokotta kesshou
Kazoe kirenai natsu no kioku hajikeru
Odoru shiruetto kono mama zutto
Wasurerarenai atsuku sugiteku hibi
Kitsukidashita daiji na mono wo
Zutto kokoro ni kizandeku kimi to
Come with me to the sun
Kimi to ita ano natsu no hi
Nami no oto kakiwake nagara
"Tokubetsu na mono" motometari shinai kara
Odoru shiruetto kono mama zutto
Toki wo wasurete kaze ni rizumu makase
Furikaerazu aruite yukou
Kimi ga iru kara tsuyoku natteku yo
Come with me to the sun
-----------------------------------
English (Translation)
-----------------------------------
Spilling through my fingers...
Can't you see the blue sky
[Just now] Let's start running towards tomorrow
Let's head down to the beach
With you that summer day
Pushing aside the sounds of the waves
I didn't want "something special"
Silhouettes always dance like this
Forgetting time, entrusting the rhythm to the wind
Turning around now, let's walk
Because you're here, I'm becoming strong
Come with me to the sun
Last night ended with an informing sigh
Don't you let me go
[Call back] If you don't come, I'll be anxious
Here we vent my best friend
I won't forget your tanned skin
A crystal was left in my heart
Countless summer memories burst through to me
Silhouettes always dance like this
I can't forget these warm passing days
I knew that the important thing was
To engrave [myself] into your heart
Come with me to the sun
With you that summer day
Pushing aside the sounds of the waves
I didn't want "something special"
Silhouettes always dance like this
Forgetting time, entrusting the rhythm to the wind
Turning around now, let's walk
Because you're here, I'm becoming strong
Come with me to the sun
http://squaresound.com/
Divinity I - II
Composition: Nobuo Uematsu
Arrangement: Kazushiko Toyama
Lyrics: Tetsuya Nomura, Taro Yamashita (Translation)
Vocals: Tokyo Philharmonic Chorus
-----------------------------------
Latin (Original)
-----------------------------------
Habitavit
Dormivit
Caelo missus rex
Pocna terrae motus
Error humanus
Cujus fructus foris
Cujus verbum clavis
Calamitas excitata ab imo
Cum haustus is fremitu
Cum levatus east dyes with carmine
Fatum invitans ruined sive paradisus
Preces
Clamorque
Pauci resistentes
Sola Dea fatum novit
http://squaresound.com/
Endless Love, Endless Road
Composition: Nobuo Uematsu
Arrangement: Masayoshi Kikuchi
Vocals: Mayuko Aoki, Masakazu Morita
-----------------------------------
Japanese (Original)
-----------------------------------
Hikari no asa, kibou no kaori ga
Afurenagara yokogao somete iru
Nigiri shimeta yubisaki hanasazu
Mirai no door: futari de akete yukou
Shiawase no kane no oto ga sora ni hibiku
Maiorita tenshitachi uta o utau
Ah, eien ni kono ai wa tsuzuku
Shinjiru koto anata ni chikaitai
Kujikesou na yoru mo atta kedo
Kimi no egao nando mo sukuwareta
Kotoba yori mo taistsu na mono ga
Kokoro no naka hitotsu ni tsuujiatte
Arekuruu kanashimi ga osou toki mo
Futari nara daijoubu: norikoete yuku
Ah, eien ni kono michi o aruku
Mou nido to saegiru mono wa nai
Mirai e tsuzuiteru
-----------------------------------
English (Translation)
-----------------------------------
A morning of light: as the scent of hope overflows
It tints your profile
Without letting go of these tightly grasped fingertips
Let's open the door to the future together
The sound of the bell of happiness echoes in the sky
Flown-down angels sing a song
Ah, this love will last forever
I want to swear to you the things I believe in
There were discouraging nights, too, but
Countless times I was saved by your smiling face
Something even more precious than words
Is understood deep in our hearts
Times when raging sadness preys on us
We'll be fine if we're together: we'll overcome it
Ah, we'll walk this path forever
Nothing will ever stand in our way again
It continues on to the future
http://squaresound.com/
Esperanca do Amor
Alternative Title: Hope of Love (English Translation)
Composition: Nobuo Uematsu, Ririko Yamabuki
Arrangement: Yoshiro Nakamura
Lyrics: Claudio Ramos
Vocals: Risa Ohki
-----------------------------------
Portuguese (Original)
-----------------------------------
A noite da lua cheia
Na estrada que vai dar no mar
Eu e voce, meu amor
E as sombras de nos dois
So existe o silencia neste momento
Nem uma palavra precisa de contar
Sorriso de voce e sorriso meu
Podem contar tudo que existe agora
Nos bracos da paz desta noite
Surgiu uma linda cancao
Que canta da beleza
Que canta da esperanca
Que canta da eternidade do amor
Do amor mais lindo de nos
-----------------------------------
English (Translation)
-----------------------------------
At night the full moon
Is on the road that leads to the sea
You, my love, and I
And the shadows of we two
There's a silence in this moment
Not even one word is needed
Your smile and mine
They can talk about everything at this instant
Our arms in peace draw from the night
Eliciting a beautiful song
That sings of beauty
That sings of hope
That sings of everlasting love
Our most beautiful love
http://squaresound.com/
Estrelas
Alternative Title: Stars (English Translation)
Composition: Nobuo Uematsu
Arrangement: Ririko Yamabuki
Vocals: Risa Ohki
-----------------------------------
Portuguese (Original)
-----------------------------------
Ohla o ceo tao lindo
Cheio de estrelas
Cheio de sonhos da gente
Que espera paz
Em coracaos da toda gente
H· estrelas lindas assim
Que iluminam carinhosamente
Sao as estrelas do amor
Vem mais perto, menina
Ouca o meu violao
E a minha cancao
Que canta beleza da noite
A gent esquece
Na correnteza da vida
As esperancas
E as coisas boas da vida
Vem mais perto, menina
Ouca o meu cancao
Eu sou um cantador
Que canta esperanca da vida
-----------------------------------
English (Translation)
-----------------------------------
Look at the skies, so lovely
Full of stars
Full of the dreams of those
Who hope for peace
In the hearts of everyone
Are stars as beautiful as these
That shine kindly
These are the stars of love!
Come closer, little girl
Listen to my guitar
And to my song
Which sings of the beauty of night
To those who are lost
In the current of life
Go hopes
And the best things in life
Come closer, little girl
Listen to my song
I am a singer
Who sings of life's hopes
http://squaresound.com/
Eternal Wind
Composition: Nobuo Uematsu
Arrangement: Ririko Yamabuki
Vocals: Risa Ohki
-----------------------------------
Portuguese (Original)
-----------------------------------
Seu cabelo comprido
Se balanca no vento
Seu sorriso lindo
Brilha so pra mim
Ah! ninguem pode ser feliz
Mais que eu
Ah! nao posso viver
Mais sem voce
Ah! quem criou essa beleza assim
Pra mim voce e a rainha
A deusa o amor!
Seu cabelo comprido
Se balanca no vento
Ai, que linda!
-----------------------------------
English (Translation)
-----------------------------------
Your long hair
Flowing in the breeze;
Your beautiful smile,
Shining only for me
Ah! No one can be
Happier than I!
Ah! I couldn't live
Without you!
Ah! Who created such a beautiful thing?
To me, you're a queen
A goddess of love!
Your long hair
Flowing in the breeze
Oh, how lovely!
http://squaresound.com/
Eyes on Me
Composition: Nobuo Uematsu
Arrangement: Shiro Hamaguchi
Lyrics: Kako Someya
Vocals: Faye Wong, Angela Aki
-----------------------------------
English (Original)
-----------------------------------
Whenever sang my songs
On the stage, on my own
Whenever said my words
Wishing they would be heard
I saw you smiling at me.
Was it real, or just my fantasy?
You'd always be there in the corner
Of this tiny little bar
My last night here for you
Same old songs, just once more
My last night here with you?
Maybe yes, maybe no
I kind of liked it your way
How you shyly placed your eyes on me
Oh, did you ever know
That I had mine on you?
Darling, so there you are
With that look on your face
As if you're never hurt
As if you're never down
Shall I be the one for you
Who pinches you softly but sure?
If frown is shown, then
I will know that you are no dreamer
So let me come to you
Close as I wanted to be
Close enough for me
To feel your heart beating fast
And stay there as I whisper
How I loved your peaceful eyes on me
Did you ever know
That I had mine on you?
Darling, so share with me
Your love if you have enough
Your tears if you're holding back
Or pain if that's what it is
How can I let you know
I'm more than the dress and the voice
Just reach me out, then
You will know that you are not dreaming
http://squaresound.com/
9 мая 2006, 03:59
→ Square Lyrics!
Final Fantasy
1000 Words
Alternative Title: 1000 no Kotoba (Japanese Title)
Composition: Noriko Matsueda and Takahito Eguchi
Lyrics: Kazushige Nojima, Brian Gray (Jade From Sweetbox Translation), Sachi Bennett (Koda Kumi Translation)
Vocals: Koda Kumi / Jade from Sweetbox
-----------------------------------
Japanese (Japanese Release) (Sung by Koda Kumi)
-----------------------------------
Kimi no kotoba wa
Yume no yasashisa ka na?
Uso o zenbu ooikakushiteru
Zurui yo ne
Tabi tatsu kimi ni
Tsumetai senaka misete
Kiite ita yo hitori tatakau no?
Zurui yo ne
"Kaette kuru kara"
Oikoshite yuku kimi no koe
Ijihatte, tsuyoi furi
Toki o modoshite: sakeba yokatta?
Ikanaide to namida koboshitara?
Ima wa dekiru, donna koto mo
Ienakatta, sen no kotoba o
Harukana kimi no senaka ni okuru yo
Tsubasa ni kaete
Ienakatta, sen no kotoba o
Kizu tsuita kimi no senaka ni yorisoi
Dakishimeru
Yume no tsuzuki wa kimi o omoinagara
Ano hi no koto wasureta furi shite
Zurui yo ne
"Tegami o kaku kara"
Shisen sorashita kimi no koe
Ijihatte, tsuyoi furi
Toki o modoshite: okoreba yokatta?
Matenai yo to kata o otoshitara?
Ima wa dekiru, donna koto mo
Kikoeteru, sen no kotoba o?
Mienai kimi no senaka ni okuru yo
Tsubasa ni kaete
Kikoeteru, sen no kotoba o?
Tsukareta kimi no senaka ni yorisoi
Dakishimeru
Ienakatta, sen no kotoba o
La la la la...
Kimi no senaka ni okuru yo
Tsubasa ni kaete
Kikoeteru, sen no kotoba o?
La la la la...
Kimi no senaka ni yorisoi
La la la la la....
-----------------------------------
English (Translation)
-----------------------------------
Your words
The kindness of a dream?
Covering up all the lies
How unfair
You're leaving on your journey
Coldly you turn your back on me
I heard you're fighting alone?
How unfair
"I'll be back"
Your voice, passing me by
Being stubborn, pretending to be strong
Turn back time: should I have screamed?
Let loose the tears with a "Don't go"?
Now I can do anything
I couldn't say those thousand words
I'll send them toward your far-away back
Turn them into wings
I couldn't say those thousand words
I draw close to your wounded back
And hold you
The dream continues as I think of you
Pretending to have forgotten about that day
How unfair
"I'll write"
Your voice, eyes averted
Being stubborn, pretending to be strong
Turn back time: should I have gotten angry?
Shrugged my shoulders with a "I can't wait"?
Now I can do anything
Can you hear them, those thousand words?
I'll send them toward your unseen back
Turn them into wings
Can you hear them, those thousand words?
I draw close to your exhausted back
And hold you
I couldn't say those thousand words
La la la la...
I'll send them toward your back
Turn them into wings
Can you hear them, those thousand words?
La la la la...
I draw close to your back
La la la la...
-----------------------------------
English (International Release) (Sung by Jade From Sweetbox)
-----------------------------------
I know that you're hiding things
Using gentle words to shelter me
Your words were like a dream
But dreams could never fool me
Not that easily
I acted so distant then
Didn't say goodbye before you left
But I was listening
You fight your battles far from me
Far too easily
"Save your tears, 'cause I'll come back"
I could hear that you whispered as you walked through that door
And still I swore
To hide the pain, when I turn back the pages
Shouting might have been the answer
What if I cried my eyes out and begged you not to part?
But now I'm not afraid to say what's in my heart
'Cause a thousand words
Call out through the ages
They'll fly to you
Even though I can't see
I know they're reaching you, suspended on silver wings
Oh, a thousand words
A thousand embraces
Will cradle you
Making all of your weary days seem far away
They'll hold you forever
Oh, a thousand words (A thousand words)
Have never been spoken (Oh, yeah)
They'll fly to you
They'll carry you home (Carry you home) and back into my arms
Suspended on silver wings (On silver wings)
And a thousand words (Oh)
Call out through the ages (Call through the ages)
They'll cradle you (Oh, yeah)
Turning all of the lonely years to only days (Only days)
They'll hold you forever
Oh, a thousand words
-----------------------------------
English (Vocal Single) (Sung by Koda Kumi)
-----------------------------------
I know that you lied to me
Using just your words to shatter me
Your words are like a dream
But dreams could never fool me
It's not right to me...
I'm acting so distant now
Turned my back as you walked away
But I was listening
That you fight your battles far from me
It's not right to me...
"Don't you worry 'cause I come back."
I could hear you speaking as you walked through the door
I acted strong to hide the pain when I turned back the pages
Crying out a windy answer
What if I shed my tears and begged you not to leave?
But now I'm not afraid
To do what's in my heart...
Those thousand words have never been spoken
So far away I'm sending them to you wherever you are
Suspended on shiny wings
Those thousand words have never been spoken
They'll treasure you, make you no longer dare seem
So far away, and hold you forever
That dream isn't over yet
I pretend and say, "I can't forget."
I still live in my day
You've been there with me all the way
It's not right of me...
"Don't you worry 'cause I'll write to you."
I could see you speaking as you looked away
I acted strong to hide the love when I turned back the pages
Anger might've been the answer
But if I shook my head and said that I can't wait
But now I'm not afraid
To do what's in my heart...
Those thousand words have never been spoken
So far away I'm sending them to you wherever you are
Suspended on shiny wings
Those thousands words have never been spoken
They'll treasure you, make you no longer dare seem
So far away and hold you forever
Those thousand words have never been spoken
La la la la
I'm sending them to you wherever you are
Suspended on shiny wings
Those thousands words have never been spoken
La la la la
Make you no longer here feel like calling me
La la la la...
http://squaresound.com/
A Ray of Hope
Composition: Takahito Eguchi and Noriko Matsueda
Arrangement: Katsumi Suyama
Lyrics: Halcyon
Vocals: Masakazu Morita
Japanese (Original)
Itsu kara ka hajimatteta no darou
Hateshinai yume no tabiji
Banika ni furimawasare tsuzukete
Ikidoori IRA tsuiteta
Mimizawari na zattou kara todoita kotoba ni
Ore wa ittai doko he mukaeba ii no ka to...
Zawameki ni kakikesaretemo
Wazuka na emi ga kobore
Akirame koko de tomaru kurai nara
Michi ni DAIBU shite miru yo
Hikari ga furi sosoida sono toki kimi no sugata
Mabushii hodo ni tsuyoku yasashikatta ne
Hoshi yori kagayaku yume ga aru dakara
Kowaresou na ima demo
Ore wa KIMI no kiseki ni naru
Doko kara ka oboetenai hodo
Tookute mienai kako
Daiji na MONO nante doko ni aru no ka
Shiru koto mo naku sugiteta
Tada mainichi tanoshiku waratte iraretara
Sore de shiawase da to mo omotteita... koro wa
Hageshiku yureru toki no naka kimi to no deai wa KOKO
Nanika ga karada no naka nagarete Utsurikawatte yukunda
Hikari ni tadoritsuita sono toki kimi no sugata
Mabushii hodo ni tsuyoku yasashikatta ne
Hoshi yori kagayaku yume ga aru dakara
Kowaresou na ima mo
Ore ga KIMI no kiseki ni naru
Hoshi yori kagayaku yume ga aru dakara
Kowaresou na ima demo
Ore ga KIMI no kiseki ni naru
English (Translation)
When did it probably start?
The journey of the unending dream
Continuing to be waved about by something
Annoyed with resentment
In the words that reached from the ear-piercing throng
"Where in the world is it okay for me to face?"...
Even if I'm erased by the noise
A mere smile will spill
If it's like giving up and stopping here
I'll try dive into the unknown
The light rained down, and at that time, your figure
Was so strongly gentle, it was blinding, wasn't it.
There's a dream that shines more than the stars, so
Even though right now seems broken
I'll become your miracle
Where is it from? The past that's so far it can't be seen
to the extent that it's not remembered?
Where are those things that are important?
I've passed by without knowing.
"If I could only laugh enjoyably everyday
I would be happy that way;" the days... I thought that, too...
Inside the dangerously swaying time, my meeting with you is here
Something flows within my body
And continues to change.
I made my way to the light, and at that time, your figure
Was so strongly gentle, it was blinding, wasn't it.
There's a dream that shines more than the stars, so
Even though right now seems broken
I'll become your miracle
There's a dream that shines more than the stars, so
Even though right now seems broken
I'll become your miracle
http://squaresound.com/
Advent - One Winged Angel
Composition: Nobuo Uematsu
Arrangement: Kenichiro Fukui, Shiro Hamaguchi
Lyrics: Tetsuya Nomura
Vocals: G.Y.A
-----------------------------------
Latin (Original)
-----------------------------------
Noli manere, manare in memoria
Noli manere, manare in memoria
Sephiroth, Sephiroth
Saevam iram, iram et dolorem
Saevam iram, iram et dolorem
Sephiroth, Sephiroth
Ferum terribile, ferum fatum
Noli manare, manere in memoria
Noli manare, manere in memoria
Sephiroth, Sephiroth
Veni, mi fili. Veni, mi fili
Hic veni, da mihi mortem iterum
Veni, mi fili. Veni, mi fili
Hic veni, da mihi...
Noli manere in memoria
Saevam iram et dolorem
Ferum terribile fatum
Ille iterum veniet
Mi fili, veni, veni, veni, mi fili
Mi fili, veni, veni, veni, mi fili
Mi fili, veni, veni, veni, mi fili
Mi fili, veni, veni, veni, mi fili
Mi fili, veni, veni, veni, mi fili
(Qui mortem invitavis)
Mi fili, veni, veni, veni, mi fili
(Poena funesta natus)
Mi fili, veni, veni, veni, mi fili
(Noli nomen vocare)
Mi fili, veni, veni, veni, mi fili
(Ille iterum veniet)
Sephiroth, Sephiroth
Sephiroth
-----------------------------------
English (Translation)
-----------------------------------
Won't remain, remain in memory
Won't remain, remain in memory
Sephiroth, Sephiroth
Raging anger, anger and misery
Raging anger, anger and misery
Sephiroth, Sephiroth
Fierce terror, fierce fate
Won't to remain, remain in memory
Won't to remain, remain in memory
Sephiroth, Sephiroth
Come, my son. Come, my son
Come here, give me death once more
Come, my son. Come, my son
Come here, give me...
Won't remain in memory
Raging anger and misery
Fierce, terrible fate
The second advent
My son, come, come, come, my son
My son, come, come, come, my son
My son, come, come, come, my son
My son, come, come, come, my son
My son, come, come, come, my son
(By death's invitation)
My son, come, come, come, my son
(Painful tainted birth)
My son, come, come, come, my son
(Won't call the name)
My son, come, come, come, my son
(The second advent)
Sephiroth, Sephiroth
Sephiroth
http://squaresound.com/
After Tears
Composition: Takahito Eguchi
Arrangement: Maestro-T
Lyrics: Takuya Sugimoto
Vocals: Mayuko Aoki
------------------------------
Japanese (Original)
------------------------------
Sora to daichi sono aida ni chiisana watashi tatazunderu
Me ga samereba ashita mo asa ga otozureru koto hitori inotte ita
Dare no tame ni... wakaranakunatte sou, kimi to deatta
Namida koraete kita mou namida koboshite mo ii no?
Nee nani ga okita to shite Nee kimi wa sono mama kawarazu ni
Egao no mama de ite kureru...?
Matataku hoshi tsukiakari mo yoru ga aru kara kagayaiteru
Hitori nemurenai you na toki kimi no negao ga oshiete kureta no
Yume ga sameru koto ga nai you ni ima, tsuyoku inotta
Namida koraete kita mou namida koboshite mo ii no?
Nee nani ga okita to shite
Nee kimi wa sono mama kawarazu ni
Egao no mama de ite kureru...?
Namida koraete kita mou namida koboshite mo ii no?
Nee nani ga okita to shite
Nee kimi wa sono mama kawarazu ni
Egao no mama ite kureru...?
------------------------------
English (Translation)
------------------------------
Between the sky and the earth, little me lingers
If I awake, tomorrow, as well, when morning visits, I'll have been praying alone
For whose sake is it... I don't know now. That's right, I met you
I've come to endure the tears. Is it okay to spill the tears now?
Hey, assuming something has happened... Hey, without changing the way you are,
Can you stay smiling for me...?
Twinkling stars, even the moonlight, because there's night, they're shining
The times when it seems I can't sleep alone, you showed me your sleeping face
As if there are no dreams that can awaken, now, I prayed strongly
I've come to endure the tears. Is it okay to spill the tears now?
Hey, assuming something has happened...
Hey, without changing the way you are,
Can you stay smiling for me...?
I've come to endure the tears. Is it okay to spill the tears now?
Hey, assuming something has happened...
Hey, without changing the way you are,
Can you stay smiling for me...?
http://squaresound.com/
All The Way
Composition: Naoki Masumoto
Arrangement: Kenn Nagai
Lyrics: Halcyon
Vocals: Mayuko Aoki, Marika Matsumoto, Rio Natsuki
-----------------------------------
Japanese (Original)
-----------------------------------
Mujyaki ni hashaida toki no naka de itsunomanika
Otona ni natteyuku no ne take oneself off
Kakusenai sunao na omoi wa ano toki no mama
Kawattenai keredomo make over
II KOTO bakari jyanai mainichi itsumo BOYAite ita yo ne
TOKIMEKI nante totsuzen dashi nayamu koto jyanai yo
Toorisugite shimau dake no deai mo aru sa
Dakedo watashitachi wa...
Mirai kakete sora ni egaita itsuka ano hito ni aeru?
Kokoro tsunaide iru mono nara daremo ga motte iru yo
Mayowazu ni arukeru hito wa inai mono da yo
Dakara watashitachi wa...
Dare yori mo takaku tobu koto ga dekiru hazu
Ima shika dekinai koto as large as life
Hitori jyanai kara itsu datte kimi ga iru yo ne
Kurushii toki ni wa stay here
Tayorinaku yureta shinkirou no you na jidai
Waraigoe ga kikoeta every last of day
Miushinau mae ni douka negai wo kiite yo
Hitotoki no yasuragi wo I want you
Kagayaki michita taiyou no moto tsukinai hanashi tsuzuita
ORENJI ni somaru tasogaredoki jikan ga tarinai to
Tsuki to hoshi no akari no shita narande ita ne
Itsumo watashitachi wa...
Mujyaki ni hashaida toki no naka de itsunomanika
Otona ni natteyuku no ne take oneself off
Kakusenai sunao na omoi wa ano toki no mama
Kawattenai keredomo make over
Tayorinaku yureta shinkirou no you na jidai
Waraigoe ga kikoeta every last of day
Miushinau mae ni douka negai wo kiite yo
Hitotoki no yasuragi wo I want you
-----------------------------------
English (Translation)
-----------------------------------
In the time we frolicked innocently, before we knew it
We started to become adults... take oneself off
A meek thought you can't hide, in the way of that time
It can't be changed, however... make over
I've always complained about everyday having no good things, huh?
To have my heart suddenly race isn't something that troubles me
There are also meetings that are simply passing through
But we...
I bet on the future and drew in the sky. Can I someday meet that person?
If it's something connecting our hearts, everyone has it
A person who can walk without wandering, doesn't exist.
That's why we...
We should be able to jump higher than anyone
The things we can do only now are as large as life
Because I'm not alone, you're always here, right?
In difficult times, stay here
In a time like a mirage that swayed unreliably
I could hear your laughter every last of day
Before I lose sight, please listen to my request
I want the peace of this moment... I want you
Under the sun, full of radiance, I continued the inexhaustible talk
At an orange-stained twilight, there's not enough time, and
Below the light of the moon and stars, we lined up, didn't we?
Always, we...
In the time we frolicked innocently, before we knew it
We started to become adults... take oneself off
A meek thought you can't hide, in the way of that time
It can't be changed, however... make over
In a time like a mirage that swayed unreliably
I could hear your laughter every last of day
Before I lose sight, please listen to my request
I want the peace of this moment... I want you
http://squaresound.com/
And On We Go
Composition: Noriko Matsueda
Arrangement: Eiji Isomura
Lyrics: Kaito
Vocals: Masakazu Morita, Kazuya Nakai
-----------------------------------
Japanese (Original)
-----------------------------------
Shibuki age mizu keri
Mihatenu yume daite mau
Kitto itsuka te ni suru darou
Owari no nai sekai no kagi wo
Kono nami no mukou
Egaki kirenai hodo no mirai kakichirakashite
Mabushii hodo waraiatteta toki no kagayaki
Kumo ga hashiri hi ga kao wo sasu
Futo tachidomari sora wo miagete mireba
Aa toki ga sugite mo kawarazu
Itsuka no hi no rakugaki no you na e
Hane hiroge sora mai
Shibuki wo age nami wo keru
Kitto itsuka mitsukeru darou
Tondemonai sekai no tobira
Kono sora no mukou
Mochikirenai hodo no yume wo ryoute ni kakae
Tanoshige ni FURAFURA aruita toki no kagayaki
Sasaeru dake no ookina ude to
Tomo ni aruiteku tomo ga koko ni iru kara
Aa itsu ni natte mo nakusanai
Itsuka no hi no mahou no you na hi
Shibuki age mizu keri
Mihatenu yume daite mau
Kitto itsuka te ni suru darou
Kieru koto nai yume no tsuzuki
Hane hiroge sora mai
Shibuki wo age nami wo keru
Kitto itsuka mitsukeru darou
Tondemonai sekai no tobira
Kono sora no mukou
-----------------------------------
English (Translation)
-----------------------------------
A kick of water that makes a splash
Embraces the unending dream and dances about
Surely, someday, we'll have it in hand,
The key to the endless world
On the other side of this wave.
I scribbled a future that can be depicted without end
So bright, the shine of the times we laughed together
The clouds run, and the the sun strikes my face
If I suddenly stand still and gaze up at the sky
Ah, even though time passes, nothing will change,
A drawing that's like the scribbles from the other day.
Spread your wings, and dance into the sky
Raise a splash, and kick at the waves
Surely, someday, we'll find it,
The gateway to this surprising world
On the other side of this sky
Carrying in both hands a dream that can't be talked about
Walking unsteadily and cheerfully... the shine of that time
Large arms simply for support and
A friend to walk together with are here, so
Ah, even if it never comes, I won't lose it
A day like the magic from the other day.
A kick of water that makes a splash
Embraces the unending dream and dances about
Surely, someday, we'll have it in hand,
The continuation of the dream that won't disappear
Spread your wings, and dance into the sky
Raise a splash, and kick at the waves
Surely, someday, we'll find it,
The gateway to this surprising world
On the other side of this sky
http://squaresound.com/
Aria Di Mezzo Carattere
Composition: Nobuo Uematsu
Arrangement: Shiro Sagisu, Tsuneyoshi Saito
Vocals: Svetla Krasteva
-----------------------------------
Italian (Japanese Release)
-----------------------------------
Amor mio, caro bene,
Perche vai lontan da me?
Giurasti un amor, che mai non dovea
Aver fine per noi.
Nei momenti di tristezza,
Nei momenti di dolor,
A te, mia stella, penso
Con infinito ardore.
Un legame senza speme
Perche mai dovrei aver?
Che cosa tu vuoi ch'io faccia oramai,
Mi devi dire tu.
Ti ringrazio, caro bene,
Amor mio, vita mia,
Al grave doler, al buio timor
Che il cuore mi turbo.
Dolcemente, con amore,
Hai risposto al mio gridare,
Per sempre ognor, per sempre ognor,
Qui a me, t'attendero.
-----------------------------------
English (International Release)
-----------------------------------
Oh my hero, so far away now.
Will I ever see your smile?
Love goes away, like night into day.
It's just a fading dream.
I'm the darkness, you're the stars.
Our love is brighter than the sun.
For eternity, for me there can be,
Only you, my chosen one.
Must I forget you? Our solemn promise?
Will autumn take the place of spring?
What shall I do? I'm lost without you.
Speak to me once more!
We must part now, my life goes on.
But my heart won't give you up.
Ere I walk away, let me hear you say.
I meant as much to you.
So gently, you touched my heart.
I will be forever yours.
http://squaresound.com/
As I Feel, You Feel
Composition: Nobuo Uematsu
Arrangement: Nobuo Uematsu
Vocals: Ulla Pirttijarvi, Tuuni Lansman, Ursula Lansman
-----------------------------------
Saami (Original)
-----------------------------------
Gii boa?asii ja vuolgasii
Loktesii dan dovddu,
Deavdasii dan unna doaivvu
Eana mojoda
Nu jaska?it, nu legga?it
Leago dat roahkatvuohta,
Jos bargan dan
Dahje, jos in bargga haidige
Dolla buoldasa mu muo?uit
Almni iudne ruoksadin...
Mun muitan savgaldusadit,
Ivnnit leat mu mielas.
Dovdduit maid donddan,
Dat leat go cahci...
Gos dat bohte?
Gosa bahtaredje?
Mii lea duoddariigguin,
Mii lea mieras?
Dan halivccen diehtit
Muitasan,
Bissanan jurdagiidda,
Divdan biegga muitalit,
Muitalit eadalagan mailbmis
Gidda mu calbmii, lihka oaidan couvgga
Govca mu beljiit, lihka gulan saniit
Duoivvu guoikanasat rabket eatnama,
Roahkatvuo?as dola cuovga,
Ustitvuohta, ohcca eallima cazi
Nu allin gos biegga.
http://squaresound.com/
Au Palais de Verre
Alternative Title: In the Crystal Palace (English Translation)
Composition: Nobuo Uematsu, Ririko Yamabuki
Arrangement: Toshiro Mitsutomi
Lyrics: YU-PA
Vocals: Risa Ohki
-----------------------------------
French (Original)
-----------------------------------
Le prince de Maranos s'est envole
A bord de son vaisseau il s'est en alle a travers la galaxie
Pour retrouver dans la nuit son ami, le chevalier bleu
Que le roi Gand a fait prisonnier
Le prince et son armee sont partis le delivrer
La nuit est tombee sur la planete Lerre
La belle princesse dans son palais de verre, oh
Reve qu'elle vole dans l'interplanetaire
Et qu'elle accompagne son prince charmant
Il ne partira sans l'emmener, car
Quand il reviendra, toute son peuple l'acclamera
Plus jamais, oh non jamais
La belle princesse et le prince vont se marier
-----------------------------------
English (Translation)
-----------------------------------
The prince of Marano has flown
Aboard his ship, he has gone across the galaxy
To find, in the night his friend, the blue chevalier
Whom the king of Gand has imprisoned
The prince and his army left to deliver him
Night has fallen on the planet Lerre
The beautiful princess in her crystal palace
Dreams that she's flying among the planets
And that she's with her charming prince
When he returns, all his people will praise him
Never again, no, never
Will he leave without bringing her, for
The beautiful princess and the prince will be wed
http://squaresound.com/
Barefoot Miracle
Alternative Title: Hadashi no Kiseki (Japanese Title)
Composition: Noriko Matsueda and Takahito Eguchi
Arrangement: Noriko Matsueda and Takahito Eguchi
Lyrics: Daisuke Watanabe
Vocals: Marika Matsumoto
-----------------------------------
Japanese (Original)
-----------------------------------
Tooku kara hakinareteta kutsu no soko surikiretara
Kimochi ni mo ana ga aite akiramete tachidomaru no?
Hadashi de ii yo furui kutsu sutete
Umareta suhada de odoru kaze ni notte
Oka wo koetara natsu no umi da yo
Hikaru nagisa kakeyou
Tooku made aruite kite michi wa mou togireteru
Chizu ni nai michi no tobira hiraitara doko he tsuzuku?
Doko demo ii yo issho nara yukeru
Shiranai hana saku niji no mukou datte
Kibun makase no ashiato tsukete
Atarashii chizu egakou
Kakedasu riyuu wo ki ni shichau
Sorette kimi no warui KUSE
"Doushite?" "nande?" to kiku mae ni
Hadashi no mama de tsuppashirou
Chizu no saki made tobidasou
Atashi to kimi to de kattobasou
Ima sugu motto tooku made
Ima sugu zutto tooku made
Dareka ni oitsukareru mae ni
Sekai no hate made icchaou
Tsumazuitatte daijoubu!
Atashi ga chanto soba ni ite
Kimi no genki ga modoru made
Jyanjyan ouenshite ageru
Nande sonna koto suru katte?
Sonna no attarimae desho~!
Sou; nibusugi da yo ne kizuitenai desho?
Aruiteku kimi no tonari ni iru wake
Itsuka futari de yakusoku no basho tadoritsuitara
Chizu no nai kimi no kokoro ni tobikomu no sa hadashide
-----------------------------------
English (Translation)
-----------------------------------
When I wear out the soles of the shoes I'd gotten used to wearing for so long,
In my feelings, as well, a hole opens up; do I give up and stop?
Going barefoot is okay! Throw away your old shoes
In your bare skin which was born, ride the dancing wind
When you overcome the hill, there's the ocean of summer
Let's run along the shining shore
We've walked a long way and the road is already interrupted
When we open the unknown gateway, unmarked on any map, where do we continue on to?
Anywhere is okay! If we're together, we can go on
An unknown flower blooms on the other side of the rainbow, and so
Leave it to your feelings and follow the footprints
Let's draw a new map!
I mind your reasons for running off
That's your bad habit
Before asking "Why?" "What for?"
You run off quickly, barefoot
Let's fly to the destination on the map!
You and me, let's hit a home run!
Right now, until we reach a little farther
Right now, until we reach a lot farther
Before being overtaken by someone
Let's go to the end of the world!
It's okay if you stumble!
I'm right here by your side
Until your energy returns
I'll support you without hesitation
"Why are you doing that?" you ask
That should be obvious, shouldn't it!
That's right; you're too dense, aren't you. You haven't noticed, right?
The reason for being next to you as you're walking
Someday, when we make our way to the promised place together,
You, who has no map, I'll leap into your heart, barefoot
http://squaresound.com/
9 мая 2006, 03:45
→ Лучшее для вас в Final Fantasy
У мя заставки и графика в особенности на послдних местах, короче идут лесом. Мну главно что бэтакий отрыв был, что б забыть нах про все. Ну а всякие сюжеты да герои этоу помагают...
ЗЫ: как понимать "Движок" в этьой ситуации?? ))
8 мая 2006, 04:43
→ Поздравления!
Всеравно с дыром тя!! ЫЫ...
С празничком...!
8 мая 2006, 04:39
→ Фотогалерея форума (часть 1-я)
2Cypher я не понял причем тут курение.
ЫЫ ((: а ты сам попробуй )) а вапче думаю Ватти тебе лучше всех ртасскажет, какого это ))
Костюм ненастоящий, там не такие!![]()
Это еще с советских времен видна астался.
ну не то что бы совсем такие, и я относительн оаниме сваапчето а не реальной шольноц формы.
еще одно: почему волосы не синиен???!
Патамучто так гатишней!
Cypher, а ятатятпппааааааааааа! ПЕРЕГРУЗКАПЕРЕГРУЗКАПЕРЕГРУЗКА!
аааааааааааааааааааааааа! (простите)
ААААААААААААААААААААААААААААААААААААА!(еще раз простите!)
О ГОСПОДИ! Так, слушай сюда: надо наладить производство чибишных игрушек в виде тебя, двух покупателей я уже знаю, скупят все!
ТЫ ТАКАЯ ПРЕЛЕСТЬ........ :hug:
анооо...
8 мая 2006, 04:35
→ Аудио книги
На работе удобно слушать. Мне "Модель для сборки" нравится.
http://mds.mdteam.ru
сугоой!! аригато.
8 мая 2006, 04:30
→ Какое аниме мы смотрим сейчас?
ммм...аниме такое...Гештальт...кто-нить смотрел?..)))
ну жанр, год можно например на anidb.net посмотреть, чем ждать пока кто на форуме отзаветься. по мне так - средненько очень даже.
Гайвер био монстер, который из двух сезонов по 6 эпизодов. Старенький. Ие понравился намного больше... хтя такая банальная заежженая тема...
8 мая 2006, 04:28
→ Серия Mortal Kombat
для мя этог фйтинг всей жизни. Единственный которыйф я полюбил. Начинал с первой части и понарочтающей, куроме тех что на ПС2 >_< досихпор инагда рублюся в трилогию.
Watty, gamesfaq.com
8 мая 2006, 04:26
→ Серия Fallout [PC]
Фалл ацтой, Shin Megami Tensei(особенно 3) RULZ!!!!
Кто играл, тот меня поймет. и не говорите что СМТ не постапокалипсис-)
А нафига вапсе сравнивать?? если что т орулез. не значит что все остальное отстой ))
8 мая 2006, 04:23
→ Ragnarok online
Седня как обычно профигачиося почти всю ночь )) рулез... че ж я раньше то не гамал... бака..
это тя еше прет Кач и так далие=)
а я уже неделю не могу Добить 10% до левела=_=
да... я как представлю >_<
8 мая 2006, 04:22
→ Chrono trigger
Начал играть. Завораживает!!! Хотя сначала не очень как-то после Кросса. Много персов в этой игрушке? Она долгая вообще сама по себе?
Ну точн оне короткая )) знаю многих людей, у которых она вапче самая любимая гама. Ксати над ее переводом сейчас трудяться две команды переводчиков. Так что скоро у нас будет 2 русские версии ((:
8 мая 2006, 04:21
→ Seiken Densetsu 3
Как игра то по себе? СТоит ли играть в нее?
А ХЗ (: игр море... выбирай чего душе угодно. А вот парой постов выше я помоем накосячил с расстановкой >_<ю Кстати Сворд оф мана из этой же серии
8 мая 2006, 04:16
→ Bahamut Lagoon
скаай ромик, глянь. Здеся в разделе файлы точно есть. Я как от помню выкладывал. Сам не играл. ОСТ как обычно тока слущал )) ниче так.
8 мая 2006, 04:15
→ Sword of Mana
http://www.rpgamer.com/games/sd/sdgba/sdgba.html
От тута ревьюшки есть, еще чета
8 мая 2006, 04:11
→ Tactics Ogre
http://donut.parodius.com/?func=trans&platform=snes
Здеся вроде был патчег. Вапче там многа фанских переводов всего замечательного
8 мая 2006, 04:02
→ Наши клипы по FF
Кста, а у клипа название есть? )
8 мая 2006, 04:01
→ Final Fantasy: Legend of the Crystals
Есть, но не смотрел и не собираюсь.
А никому название темы глаза не режет?
а почему не собираешься?
блин, откуда я назание копирвал ))) или сам умудился напечатать. Друщья модеры, убрите плиз букву "H" )
6 мая 2006, 08:59
→ Массовая депрессия
Неа, самае кайфовае в сессии - Дембель через 2 года))))))
вспоминаеться анегдот:
Студент преподу:
-Скажите профессор, у меня будт афтомат?
-Будет у тебя афтомат, и сапоги у тебя будут!