^

The Legend of Heroes: Zero no Kiseki

Альтернативные названия Eiyuu Densetsu: Zero no Kiseki
Eiyuu Densetsu: Zero no Kiseki Kai
英雄伝説 零の軌跡:改
Разработчик Nihon Falcom
Официальный сайт www.falcom.co.jp/...
cloudedleopardent.com/...
Платформа
Дистрибуция
Жанр
Год выхода игры 2010
Релизы
Рейтинг 5875 место (3 SFP)



Нужна помощь?

Вы можете задать любой вопрос или попросить совета по этой игре. Это займет совсем немного времени.

Задать вопрос



Описание игры

The Legend of Heroes: Zero no Kiseki — сиквел игры Sora no Kiseki The 3rd.

Сюжетные события развернутся спустя несколько месяцев в городе Crossbell, на северо-востоке Империи Erebonian. Главный герой — Lloyd Bannings, молодой следователь городской полиции, расследует смерть своего брата, который также служил в полиции и умер при весьма загадочных обстоятельствах.

Как и все части этой серии, Zero no Kiseki — очень яркая игра с колоритными, красиво прорисованными героями, красочными пейзажами, интересными диалогами и пошаговой боевой системой.







Может кому-то будет интересно.

Группа переводчиков «Geofront» сегодня (после трёх лет работы) выпустила патч для PC версии игры, в котором переработали собственно сам текст перевода (ибо раньше он был так себе), а так же исправили многие баги и косяки. Плюс добавили некоторые плюшки, такие как турбо-мод, авто-сохранение, повышенное разрешение и частоту кадров.

Трейлер к выходу патча

 

Качаем, играем и наслаждаемся (если ещё этого не сделали) лучшей главой в серии, как по мне. Правда пока лишь одной из двух. Будут ли они делать тоже самое для второй пока не известно.

всё бы ничего, но это… как бы того, перевод давно есть. не факт, что этот лучший.

Hidon, это да, сам прошёл на Вите давно и каких-то проблем не заметил — перевод добротный. Но какой был перевод на ПК не знаю. И всё же, не думаю что ребята просто так 3 года над переводом корпели.

Hidon, Я сейчас играю. Перевод отличный. Изредка есть опечатки, но стилистически всё прекрасно. Кроме того они игру серъёзно улучшили, добавив увеличенную частоту кадров, сглаживание, автосейв, лог текста, и всякое такое. И ещё будут обновлять патч.

кстати проблему с мигающим экраном они не пофиксили случайно? хотел заценить, а у них чёт сервак не работает =(

чёт скачал, установил, а оно в конце написало, что приложение, мол, имеет не тот формат… а он ведь под себя ещё какой-то дотнет ставил.

прям как в том анектоде — ну что за ёб твою мать, сказал Василий Иванович и грязно выругался =(

а что ты скачал то? патч? а игру скачал? я сразу готовую сборку нашел. Они на сайте как любые переводчики раздают только патч под 2 версии подходящий, физическую на диске и цифровую. И пишут как эти версии купить ) Я тем временем дошёл до конца 3 главы, сейчас была миссия с Renne, это было очень!

Ну и кстати на старую пиратку лучше не пытаться ставить, об этом прямо пишут.

а, ну, мож тогда скачаю как-нть сборку с этим переводом. на самом деле просто глянуть хотел, так-то я её давно прошёл ещё со старым переводом, а сейчас потихоньку прохожу третий cold steel, общаясь со всеми npc. карантин, делать нечего =)

Hidon, понятно. Я добил её, перевод отличный везде. Начинаю Ao и уже боюсь представить с чем я там столкнусь.

там можно столкнуться с висяками. мне приходилось переставлять переводы несколько раз. благо моя сборка была кем-то очень заботливо собрана, там батники прям есть, которые «переключают» переводы.

но игрушка того стоит. она, кстати, по продолжительности как три zero, так что будь морально готов =)

Проходил Ao на PSP и каких-то серьёзных проблем с переводом не было — всё очень даже добротно было. Так что можно там пройти, если есть возможность. А вот что она прям в 3 раза больше Zero как-то не заметил. По продолжительности прохождения примерно одинаково вышло. У Ao 58 часов, а у Zero чуть больше 50.

ну мож я смаковал =) но мне она действительно показалась раза в три длиннее.

хотя это ещё наверное из-за того, что в zero максимальный уровень 50, а в Ао — 150.

на днях тут проскочила инфа, что есть фанатский перевод. решил поиграть, но столкнулся с проблемами.

ps vita у меня нет, psp давно продал, остаётся вариант — пк. но psp версия на большом экране выглядит отвратно, а у пк версии есть неприятная особенность — диалоги проматываются автоматически и можно ли поставить ручное пролистывание — я так и не понял. в опциях игры ничего такого нет, в конфигурационной программе тоже ничего нет, да и в config.ini так же ничего на эту тему не нашёл. может кто знает решение?

сейчас попробую ещё китайскую пк версию.

мда. судя по всему — патченая пк версия с просторов интернета и была китайской. эх-хо-хо, за этой игрой не пойдёшь в середине длиннющего диалога словоблудия заварить чашку чая =(

ещё без принудительной вертикальной синхронизации играть крайне некомфортно, изображение периодически мигает. т.е. оно и с ней мигает, но гораздо реже.

мне вот только интересно, китайцы настолько непривередливы, или японцы спецом выпускают для них кривые версии игр? вышла б она в gog или на худой конец в steam — давно бы всё пофиксили, т.к. покупатели бы затрахали техподдержку до седых волос и заикания.

нашёл как отключить автопролистывание, для этого в самой игре надо зажать клавишу |\ на клавиатуре, если появится меню — всё идёт как надо, дальше нужно не отпуская |\ нажать 9 на основной клавиатуре(в смысле не на нампаде). нашёл эту фишку случайно, мож кому пригодится.

Уверен что пригодится.

upd: клавиша не только с |\, но ещё и с /

это разные оказывается клавиши. раньше не придавал этому значения.

да, версия игры всё же оказалась японской. теперь я уверен — эти господа действительно знают толк в извращениях.