Вот это, кстати, очень интересная и сложная дилемма. Вот в Ведьминой ночи есть несколько тонких аллюзий: например, в одной сцене персонажа сравнивают с одним из 47 ронинов, а в другой автор описывает ситуацию цитатой из корейской притчи о море. И вот вопрос: как подобное переводить? Сохранять оригинальный текст или адаптировать под целевую аудиторию перевода? Лично я за то, чтобы оставлять изначальное содержание, а не заниматься «локализацией» аллюзий/отсылок. Если читатель/зритель наткнётся на что-то непонятное/незнакомое, пусть он лучше полезет в Интернет и узнает что-то новое. Произведения не должны опускаться до уровня потребителя. Это потребитель должен подниматься до уровня произведений.Зависит от уровня произведения и размеров отсылок. Перевод делается для тех, кто не знаком с оригинальным языком и его тонкостями (на кой бы им нужен перевод, если они осилят оригинал?). Если к странице перевода тебе надо прикладывать пять страниц пояснений/гугла, то смысл от перевода? Нет, конечно, если это перевод Библии или хотя бы Кодзики, то да, это оправдано из-за того, что тексты такие и читатели готовы к такому, но если ты переводишь развлекательную литературу, то надо знать, где остановиться - безусловно, отсылки, вокруг которых крутится произведение, нужно будет гуглить (в твоем случае - пусть гуглят Грааль, Ланселота и имена других слуг, тут без вопросов, что их не надо адаптировать, и Абэ но Сэймэй не должен становиться Мерлином в угоду западному зрителю), но условная "Нет, сынок, это фантастика", брошенная героем мимолетом в диалоге за партией в карты, не должна вести к гуглению и чтению стен текста об истории рекламы. Это развлекательная отсылка, повеселить читающего. Иногда на деле достаточно добавить пару слов или реплик, чтобы отсылка встала нормально в переводе. Например, из "Зачем на бал пришел медведь?" сделать "Медведь на балу всех донимал, на кой они туда пришли, и говорил, что ему все-де кажется бессмысленным и скучным, так что вопрос: ну зачем на бал пришел медведь?"
В то же время не все отсылки и должны быть поняты и замечены. Даже читая изначально русский текст, не каждый знает, что зарыто в "Мой дядя самых честных правил, когда не в шутку занемог, он уважать себя заставил и лучше выдумать не мог". Типа отсылки на басню Крылова ("Осел был самых честных правил") и расхожее выражение эпохи "уважать себя заставил"="умер", так как "о покойниках только хорошее".
Но есть у меня и другой пример. Один мой знакомый переводил игру, которая базировалась на игре слов и разгадывании загадок. Если кратко, то в итоге описал он это так: "Мне пришлось просто переписать всю игру заново, придумать свои загадки, отгадки и решения, в общем совсем новая игра и по-другому тут никак".
Oreshika:Tainted Bloodlines,Danganronpa 2Орешика - безумно гриндовый геймплей. Сюжетных диалогов там немного, а гринда - море. Она очень хороша стилистически и когда надо убить время на гринд, но сюжетно... Сюжет есть, полный отсылок на японскую мифологию, с которой я знакома, но не до такой степени, чтобы тут это помогло получать удовольствие от встречи с ними.
Данганронпа - начинай уж с первой-то. Если она зайдет, то вторая тоже. И это по сути ВН с геймплеем. Насколько интересно - зависит от любви к детектива и загадкам.
Ну для того, чтобы ловить все те моменты, которые "коверкаются в угоду западному восприятию", то язык надо не просто знать, а знать как родной. иначе толку нет и ты все равно не поймешь ничего в этих моментах. Знать очень много о культуре страны, да даже о том, какую прилипчивую рекламу там крутили лет десять назад (как думаете, сколько иностранцев уловят, где юмор в "Нет, сынок, это фантастика"?). Западная культура нам в этом плане ближе и нормальный перевод это учитыает, переводя под знакомые реалии. Скажем, шутку про Микки ты поймешь, про Анпанмена - вряд ли. От того, что там будет про Микки, а не Анпанмена ты ничего не потеряешь, но стоит ли учить яп чисто ради этого... Китайский полезнее! С него на инглиш переводят намного ужасней.
Как ни банально, но все LEGO-игры имеют экранный кооп. Одноэкранный кооп есть во всех Tales of, не только Зестерии, с переменным качеством (там кооп особенный - сюжетка и квесты делаются кем-то одним, а как только игра переходит в бой, то второй берет управление вторым героем. Если оба любят жрпг и сюжеты, то может зайти).
Кажется, Overcooked 2 недавно записалась как жутко веселая коопная игра, но не играла, не знаю.
Из классики - Бомбермен и Червяки и Lost Vikings, конечно, вместе с Чип и Дейлом^^ И аркадные файтинги, при том как старые, так и новые. Да, я про Стрит Файтер, Мортал Комбат и даже няшные анимешные фансервисные файтинги.
Из нежного - Child of Light. Из изометрических рпг - Divinity: Original Sin.
Еще пришла в голову Trackmania, любая, хотя тут на любителя... Серия Trials от red Lynx. Да и Sonic & All-Stars Racing Transformed веселая.
Вамп помянул Warriors. Если что, туда входят не только Династи и Самурай, но и что-то типа Arslan: The Warriors of Legend или там One Piece Burning Blood.
Есть еще много почти-инди типа Hacktag, но так как мои руки до них не доходили, то они выглядят интересно, но чем будут на деле...
Об орудии массового поражения с последнего скрина - в подробностях
Ну как бы в этом и разница между яоем и бара. Бара - это про ирл, яой - фантастика, которая по сути просто хентай для гетеросексуальных женщин. И это даже спора не требует, так как определение жанра.
Йай! Вот и наш новый Загадочник!
Эх... ну вот вам загадочка:
Вы как бы у многих в друзьях в Стиме, так что я не одна такая.
Почему я так уверена, что Tom Clancy's Ghost Recon Wildlands, Сэмы Фишеры вы...
Чтобы у всех была хотя бы одна валентинка
Спойлер
(да, я в курсе, сколько времени - это все фотошоп, он решил зависнуть и заставить переделывать все с начала!)
Имхо, лучше вместо сессионок на консоль переходить. Там не полезешь проверять 100500 чатов и вкладок, которые отвлекут от игры и в результате "да я же только включил игру", а уже середина ночи. Ну и второй геймпад все же... А, и нет всех тех матов в чате><" Ну и сюжетные игры хотя бы позволят через пару месяцев сказать "Я прошел это", а не с ужасом смотреть "у меня 1000 часов в игре???!!!!!" (бонус: геймпад можно отложить и пойти помочь тот же хлеб нарезать, а в сессионке "ну еще один ход" с "это же онлайн, я не могу отойти!"...)
Советую Романа Волкова)мм... ок, возьму на заметку, но я уже давно перешла на литературу на английском языке^^" У нас современные книги не стоят своего времени.
Потому что когда в твоем городе однокомнатная квартира доходит до 3 млн ценой, как-то не расхватаешь)Что же тогда делать, когда в твоем городе однокомнатные от 3 млн...
Хрони, зарплаты, ситуации разные. У меня когда подкатило время думать о своей площади ситуация была - двухкомнатная квартира с бабушкой, которая больше половины года на даче, так что влезать в ипотеку, жить на 10т в месяц ради условной "независимости" и студии смысла не было. А там что где и как сложилось. Скажем, "у бабушки три сына" и один с ней все время жил, а другие двое свои квартиры получили и живут там, кому достанется бабушкина квартира? Или слегло почти одновременно поколение бабушек-дедушек, всем уход нужен, у кого инсульт, у кого просто возраст, и т.д., подсуетились родственники и дед отписал им (скандалы, интриги, расследования прилагаются).
По теме - мобилки немного утоляют жажду игор, ну и в выходные находится время. Но да, игры на 100+ часов это уже только если успеют захватить за первые часы, чтобы залпом проскочить, а "ради сюжета" лучше книги, CYOA и новелки. Недавно начала аудиокниги слушать, пока что зацепили, хотя вопрос с голосами><, так что посмотрим.
Поставь x32 софт?
Кто-нибудь страдал садо-мазо с кстановкой стврых принтеров Canon на 64 битные системы?
Мне хватило установки нового принтера. Canon - синоним кривого софта. Обычно ставят независимый софт, чтобы их юзать
Понравиться хоть как то?Там написано "какой-то", каким макаром ты сумел не только криво прочитать, но и неправильно процитировать - выше моего понимания
StalkerDolg, ты упустил то, что там было не про понравиться конкретной, что да, зависит от того, какой там человек, а понравиться хоть какой-то, а это уже другой разговор.
без своих технологических бирюлек люди не будут чувствовать себя бесконечно несчастнее, чем при них.Эм? Серьезно? Крааааасн, свали на пару неделек в деревню. Ну или сломай себе интернет. Ты удивишься, как сразу станет интереснее жить. Ну не сразу, пару дней будешь тянуться по привычке к технике, но через пару дней вдруг найдешь столько всего интересного вокруг. Это вообще-то довольно интересный феномен, который очень легко наблюдать на практике.
Если стрелять в одного и того же за раз, выпить лимонаду и обложиться турелями с аптечками может выйдет)
Ты забыл гранату-липучку на противника в лоб
Я нашла ачивку: завалить четвером пятерых. При том по формулировке ее в игре разрабы явно имели в виду: "ничегошеньки у вас не получится"
Пока искала своих девочек, попался другой скриншот...
Ну и другие девочки...
...тот момент, когда известно, что Миракл читер и завалить его нельзя.
Кстати, когда кликнул на клиенте и пока выбираешь ему девушку - время останавливается, так что на выбор девушки у тебя есть время и можно не торопиться.
Кроме того, девушек можно пересаживать. Типа посадил ты хорошую к бедняку, а тут пришел папка с деньгами. Берешь хорошую и пересаживаешь папику, ну а бедняку кого попроще.
Девушки из храма — хлам и очень скоро будут, в большинстве своем, стоять без дела. Лучше эти очки подкопить на что-то более ценное.
Они там через одну хлам. Некоторые золотые.
Достаешь как можно больше хороших хостесс через квесты и покупку в храме. Затем качаешь их в уровнях. Они будут зарабатывать больше, даже если клиенты кинут разок. Нельзя забывать про спец.тренировку и одежду для S-хостесс. Плюс стоит убедиться, что на битву в ростере только те хостесс, у кого самая счастливая мордашка энергии.
А, да, и в этой битве не надо продлевать сеансы, лучше сразу отправлять домой, чтобы заплатили. Ну и если в обычных играх выгодно отправлять клиентов с подарками, чтобы больше известности набрать, то в босс-батлах надо поднимать энергию хостесс и не тратить деньги на подарки клиентам.
Аквамен
Для тех, кто ностальгирует по передачам Кусто...
Девять.
Для ачивки Аутран надо пройти на 3,5 отрезка пути только (500к очков), а в сёги надо выиграть 5 раз без забирания фишек. Фишка тут в том, что засчитываются не только матчи, но и челленджи у дедули. Сыграть пять раз первый челлендж и сёги пройдены...
Это ж фигануться на платину. Умеешь в маджонг играть? Или сёги?
Сёги в отличие от маджонга не нужны в нуле (http://squarefaction.ru/game/yakuza-0/forum/11897)







