Движения, костюм, свет, музыка - в этом видео идеально всё. И никакой пошлости.
P.S. Немного не по формату темы, но захотелось поделиться такой красотой.
Где деньги?Самое смешное, что некоторые правда просят бабло за свои комментарии или даже за одно своё присутствие где-то. A ещё смешнее то, что некоторые им его дают. Именно так работают ток-шоу с "экспертами".
Как бы то ни было, глупо приравнивать прохождения игр к неофициальным переводам этих же игр. К популярным стримерам разработчики/издатели сами обращаются, устанавливая вполне себе официальное сотрудничество. То есть, для них их дело - это как раз уже работа, с каким-никаким договором и материальными плюшками.
Например, тот же Куплинов не имеет права публиковать записанное прохождение какой-то крупной игры, заранее ему предоставленной самим издателем, до её официального релиза. Иначе санкции вплоть до блокировки канала. Наличие подобных правил и ответственность за их несоблюдение и отличает простое увлечение от работы.
Ну в одном из примеров написано вполне чётко: «либо ищу работу, либо вы меня кормите и я «работаю» над переводами»И что характерно, есть известный и громкий случай, когда паства действительно по сути содержала "творца", несколько лет пилившего мод Бесконечного лета.
Но тут да, встает вопрос, что тогда и делай из этого нормальную работу, чтобы со сроками, обязательствами, контрактами и гарантиями, особенно если денег хочешь, как за работуВот, если кому-то не хочется внимать Хронососу, прислушайтесь хотя бы к Рев.
Плюс любительские переводы от легальных наездов прикрываются как раз бесплатностью и отсутствием коммерческой составляющейЧто на самом деле ничего не значит и не освобождает от ответственности за фактическое нарушение копирайтов путём изменения исходного кода проприетарного программного обеспечения
>Нет ЛуныСначала хотел её впихнуть, но потом вспомнил про Лен, которая и мне ближе, и сама по себе интереснее.
Картина "Четыре
всадникамяукалыапокалипсиса", матрица, пиксели:Если вы сможете правильно назвать, кто тут изображён, поздравляю - вы шарите в японщине.
Потому, что?Потому что белый цвет может быть только белым, и никак иначе. Не знаю, почему. Потому что так устроена реальность, наверное.
Кому-то нравится вязать вещи, кому-то варить пиво, кому-то вырезать из дерева элементы для косплеяПойми, что ты сам же и написал. Ключевое слово - "нравится". Люди, которым нравится вязать/варить/вырезать, делают это в первую очередь для морально-эстетического удовлетворения, а не для того, чтобы с кого-то скосить бабла.
То, что _ты_ не зарабатываешь на своём хобби не означает, что остальные должны делать так жеЕщё раз: "зарабатывание" не применимо к любительской деятельности. Как только ты начинаешь хотеть начать "зарабатывать" на своём деле, твоё дело становится работой. A у работы есть свои существенные отличия от хобби. Например, официальность того, чем ты занимаешь. Хочешь зарабатывать - флаг в руки. Только сначала оформи свою деятельность должным образом. Зачем? Чтобы нести ответственность за результат. Или ты хочешь и рыбку съесть, и костями не подавиться? Так не должно быть. Почему? Потому что я так сказал? Нет. Потому что того требует естественная логика.
Ну и конечно же есть целый пласт стримеров, которые получают пожертвования и продают рекламуНе знаю, каким боком стримеры к переводчикам или другим производителям тех или иных продуктов. Стримеры ничего не производят. Они просто играют в игры.
Никто не берёт проект в заложникиСивухи чёрным по белому написали, что пока не наберётся двести тысяч, перевод не будет опубликован, даже если и будет готов. Правда, они почти сразу включили заднюю, пол, перевод они выложат в открытый доступ в любом случае. Но осадочек, как говорится, остался. И это только Сивухи. После их финта ушами сразу несколько команд написали, что, "выход перевода зависит от сборов":
- https://vk.com/wall-167658983_259
- https://vk.com/wall-176785674_2173
И это только то, о чём написал Вижуал Шнобель. Сколько ещё было/будет подобного говна, вообразить сложно. Поэтому клянчить бабло - крайне вредно для любительских переводов как таковых.
любой недовольный с политикой «заплатите нам 200 000 и получите перевод» может собрать свою команду/волю в кулак и сделать"Не нравится - делай сам" и "сперва добейся" - крайне убогая попытка оправдать крайне убогое поведение. Как насчёт того, чтобы те, кто сам взялся за какое-то дело, делал его правильно? Не, такого варианта нет?
Это труд переводчиков и они имеют право распоряжаться им как хотятA все остальные имеют право сказать, куда таким переводчикам следует засунуть свой труд.
После этого мона даже отзыв накатать на нееДоверять отзывам в Стиме - такое себе))
...
Я так понимаю, СФ теперь окончательно в стагнации, раз Слэйда уже полгода нет с нами?
Это как раз адекватная цена, если говорить о ценах как таковыхДаже мало. Двести наших кусков - это чуть больше трёх американских. Смешная цена. Но она смешная только для профессиональной и официальной локализации. Но там такую сумму просят за любительский перевод. Любительские переводы - это хобби. Хобби по своей сути не может быть коммерческой деятельностью.
Ещё раз подчеркну: я не против того, чтобы любители получали материальное вознаграждение за свой труд. Но оно не должно быть ключевым фактором, и не нужно попрошайничать и тем более брать проект в заложники, требуя выкуп. Те, кто хочет и может поддержать проект деньгой, и так это сделают, а те, кто нет, - нет. A попрошайничество выглядит отвратительно и заставляет задуматься, достоин ли человек поддержки.
Шансов удачно подобрать не так много, даже когда шрифтов миллионИх всё равно больше, чем в попытке сделать из латиницы удачную кириллицу
Там латиница не из-за шрифта, а как показатель беспомощности переводчиков — на латинице обычно оставляют из-за технической невозможности замены, но чаще из-за падежейЯ же и пишу - переменные. Иначе ничто не мешает влепить слово в правильном падеже.
Первый как раз классическое отсутствие кириллицы. «Неопределенный» символ в шрифте отображается квадратикамиНе знаю, у меня при попытке вставить русский текст во всё тот же Токио Некро, кириллические символы вообще не отображались (в отличие от латиницы), ибо движок не мог найти соответствующие буквы в файле шрифта:
Как на человека, не желающего тратить свой материал для чужих фигурок и желающего немного кофе для бодрячкаЕсли он не хочет ничего своего тратить, зачем он тогда вообще что-то предложил? Я же пишу, такие люди просто хотят срубить бабла, и всё. Но в любительской сфере так не должно быть. A как быть должно, ты сам процитировал.
А с какой стати ты не требуешь с мамки деньги за то что она тебя после школы в магазин отправляет?A я должен, что ли, или что? Как ты себе это представляшь? "Мам, я схожу в магазин, но только если ты готова возместить мне потраченное на это время"? Или как? Что вообще?
Кодеру пофигу направлен ли русификатор на заработок или нет, ему не интересна играВот в этом всё дело. Ему должно быть интересно то, чем он занимается. Иначе зачем он этим занимается? Чтобы просто бабла срубить, да?
ты живёшь в своем маня мирке и не понимаешь законов этого мираЗаконы мира не сами по себе берутся. Их придумывают люди. И пока есть такие, как ты, кто оправдывает меркантильное мышление, ничего толкового не будет. И как хорошо, то есть люди, готовые безвозмездно помогать. И им лично я заплачу быстрее и с большим удовольствием, чем попрошайкам.
Вот в нашей деревне можно было крышу почистить или грузчиком попахать пару часовВот именно: пару часов и только тогда, когда сам хочешь этим заниматься. К тому же, это просто услуга другому. Но мы же об увлечении. Любительские переводы - это увлечение, которым человек интересуется в первую очередь для себя. Это как - не знаю - оригами, например. Представь, что кто-то говорит: "Я тебе сделаю тысячу журавликов, но сначала ты купишь мне бумагу и кофе". Как бы ты посмотрел на такого? Как на идиота, верно?
Кодер так же, может отказаться возиться, сказав «либо платите либо на нет и суда нет»С какой стати он может требовать оплату и почему ему платить, если перевод не нацелен на получение коммерческой выгоды? A если нацелен, то это, опять же, уже работа, которую нужно делать официальной. Сфера любительских переводов пребывает в упадке как раз потому что все хотят срубить бабла на этом, а не просто сделать крутой перевод любимого/интересующего произведения. Да и не только с переводами так. Везде бардак, потому что люди стремятся скосить капусты друг с друга. Нельзя так. Должна быть взаимовыручка. Иначе это тупик.
Прежде чем осуждать людей за их желание получить копейку, начни сам что то делать бесплатно, и не просто на регулярной основе, а на ПОСТОЯННОЙ основе, когда тебе минимум двум людям в день надо оказать услугу бесплатно, тогда посмотрю как ты запоешьТак это уже какая-то работа получается. Если ты хочешь сделать из своего увлечения бизнес, переезжай на официальные рельсы. К официальной деятельности другой подход, нежели к любительской. A усидеть на двух стульях не выйдет, да и незачем. Но никто не хочет обременять себя обязанностями официального работника, при этом они хотят за хобби получать бабло. Так не бывает и не должно быть. У тебя неверные входные данные, поэтому и мыслишь неправильно.
Ой-ой-ой, цыпа какая. Ты так и не назвал ни одного аргумента почему просить деньги за труд это плохоОтветил здесь: http://squarefaction.ru/forum/20/12160
Ой-ой-ой, цыпа какая. Ты так и не назвал ни одного аргумента почему просить деньги за труд это плохо
Я не утверждал, что просить деньги за труд - плохо. По поводу бабла у меня чёткая позиция: требовать бабло можно только в случае официальной коммерческой деятельности, а если ты чем-то занимаешься на уровне любителя, то твой максимум - добровольные пожертвования, причём, постфактум. То есть, если ты собрался переводить игру, сначала нормально переведи её, выложи в открытый доступ свой нормальный перевод, а потом уже можешь намекать людям, что можно поблагодарить автора не только добрым словом, но и звонким рублём.
Почему у меня такая позиция? Потому что с каждым годом растёт число тех, кто просит бабло, ничего толкового не сделав. Приходится следить за переводческой движухой, и могу привести много примеров, когда люди, не сделав вообще ничего, публикуют реквизиты для бабла.
A особо наглые по сути берут проекты в заложники, мол, "пока не соберёте такую-то сумму, перевода не видать". Причём, "такая-то сумма" - крайне неадекватная. Помнится, я тут уже как-то писал о переводчиках, которые захотели ДВЕСТИ, сука, тысяч.
Там в другой теме был разговор, о «перерисовке» шрифтов. Как раз в тему только что попалась статья
Что-то она какая-то странная. Перечитал несколько раз, но так и не вкурил, почему авторша против замены шрифтов. Если всё дело в том, что "новый шрифт может выбиваться из стилистики игры", то нужно искать такой шрифт, который максимально подходит. Опять же, сейчас тысячи шрифтов, в том числе и кириллических.
Претензию к тому, что при перерисовке шрифта что-то в тексте остаётся на латинице, тоже не понял. Очевидно же, что имена персонажей или какие-то игровые термины в тексте могут быть переменными, находящимися в отдельном файле. Шрифты-то тут при чём? Ну а первые скрины, где явно какая-то проблема с кодировкой, а не с отсутствием кириллических символов, меня вообще рассмешили.
В общем, очень странная статья, как и употребление "рОзлива".
Но в целом переводы надо собирать по ромхакинг-группам, единой базы нетИ это очень плохо. Серьёзно, очень не хватает БД чисто по переводам, а то о начинаниях и свершениях зачастую случайно узнаю из репостов и ретвитов. К слову, как-то была попытка сделать подобие ВНДБдля русскоязычных локализаций, но, как это обычно бывает, дальше группы в Контаче она не продвинулась.
На самом деле тут речь идет, что они оторвались от них… мм… типа как в турнирной таблице или гонкеA, понял, типа "вырвались вперёд".
В чём проблема этого перевода?Правда нужно пояснять? -_- Ладно...
1) "уже ушли вперёд и оторвались от нас" - это по сути одно и то же, если имеется в виду, что кто-то физически куда-то ушёл. A если тут речь о том, что сообщество раскололось, то это вдвойне смешнее.
2) "Просто смотря на неё, мои колени дрожали" - протаг, видимо, мутант какой-то, раз у него колени с глазами.
3) "Мы прекрасно запомнили на себе" - а сегодня не все могут прекрасно на себе запомнить. Вернее, прекрасно запомнить на себе могут не только лишь все. Мало кто может это делать.
4) "Спустя некоторое время размышлений" - автор сей фразы, видимо, выделяет определённое время под размышления. Или что значит такая конструкция? Очепятки оставлю за скобками.
Если это не косноязычие, тогда я ничего не смыслю в нормальной русской речи.
К слову, так и не удалось нормально запустить игру с их патчем, - у них какой-то косячный экзешник.
Чуваки выложили полный перевод Ками но Рапсодия на русский. Уровень этого самого русского можно оценить по скринам (спойлер: он на дне):
Но вот интерфейс они круто сделали, тут без вопросов.
Это своего рода личная классика. То, что останется в твоей памяти до конца дней. То, о чём приятно думать. То, о чём приятно вспоминать. То, что никогда не устареет. То, что ты будешь рекомендовать другим. То, что будет тебя мотивировать. Как-то так.
Тот же Хроно Кросс, например. Иногда хочется уйти в его мир от проблем реальности, побродить по тамошним местам под музыку Мицуды, потусоваться с тамошними персонажами.
игры, влюбившие себя, но разочаровавшие потомВот, кстати, да. Когда писал предыдущее сообщение, подумалось о том же. И сразу на ум пришла ФФ10. С этой игрой мне вообще не везло - все пиратские копии, которые я смог найти в городе, были глюкнутыми (игра постоянно зависала на сцене разговора Тидуса и Юны на корабле в Килику). Перепробовав все доступные диски, я смирился с мыслью, что поиграть в ФФ10 нормально не получится. Но спустя какое-то время в магазине, где продавались лицензионные игры, на глаза попалось бюджетное "платиновое" издание ФФ10 за 790 рублей.
В общем, удалось таки пройти эту игру. На сцене с поцелуем Тидуса и Юны я такой: "Уруруруру :3". А потом эмоции улеглись, и я осознал всю уродливость этой части, начиная тем самым смехом Тидуса и заканчивая бессмысленностью Рикку. Единственное приятное в этой игре - музыка, которую я слушаю до сих пор.
Хроно Кросс, кстати, закадрил меня обложкойОй, я как сейчас помню, как купил его в магазине. Тоже обложка заинтересовала. Она так выбивалась на фоне других игр, лежащих на прилавке. Такая вся яркая, анимешная. Я тогда болел Кеншином и Моей богиней, поэтому не смог пропустить мимо такое:
Даже не знаю. Обычно что-то меня цепляет сразу, одним рекламным роликом (Хэви Рэйн), обложкой (Ксеносага) или начальной заставкой (Хроно Кросс). Если меня игра не интересует ещё до личного знакомства с ней, то я на неё не обращаю внимания (Ксеноблэйд). Есть примеры игр, когда терпел косяки ради того, чтобы добраться до концовки (Персона 3 и Суикоден 4), но не скажу, что я в них по итогу влюбился.
Думаю, сюда больше всего подойдёт Тэйлс оф Эбисс. Сначала было дикое отторжение и отвращение от Люка. За него вообще не хотелось играть, и я не понимал, как можно было сделать такого имбецильного протага. Но потом случился Aкзериут, который на 180 градусов развернул и сюжет, и характер Люка, и до меня дошло, что изначальная тупоголовость главгероя - не баг, а фича. И по мере того, как развивался сюжет с клонами, отвращение к Люку уступало место сопереживанию, достигшему апогея в Башне Рем.
И это я ещё не упомянул Гая и его боязни женщин. Почти до самого конца это выглядит забавно и смешно, но потом тебе рассказывают истоки такого поведения, и тебе становится стыдно, что ты угорал над этим.
В общем, если сначала я к этой игре относился просто как ещё к одной японской ролевухе, то после прохождения Эбисс стал игрой, пожалуй, с лучшей драматургией в своём жанре.
Вообще, к слову, Эбисс - это какая-то грустная сатира на наше общество: один слепо выполняет приказы своего идола, другая хочет выйти за богатенького папика, третий решил устроить террор в борьбе с сектой, промывающей массам мозги...
Что-то в последнее время всплыло аж несколько веток, объединённых одной тематикой, - переводами игр. К тому же, среди нас есть занимающиеся этим делом. Поэтому предлагаю свести все срачи, новости и прочие обсуждения, касающиеся как технической стороны локализаций, так и смысловой в одно место (нет, не в то самое, а сюда), дабы не растекаться по форуму смежными мыслями и утверждениями.
Ладно, Aги, извини, что обматерил. Негоже это. Но ты правда всё смешал в кучу и перепутал.
Chronos, фиг знает, что это за проблема со шрифтами у нихВот и я про то. Я бы ещё понял, если бы там было как в уже упомянутом мной Токио Некро, где на отображение одной строки текста даётся строго ограниченное количество байтов, и переводить приходится в гекс-редакторе. Но даже в таком случае не уверен, что шрифт имеет значение. Но на ЗОГе в каждом проекте носятся со шрифтами. Вообще не понимаю, почему и зачем. В любом случае тут спрашивать такое бессмысленно, да.
В игровых шрифтах обычно нет кириллицы, так что файл со шрифтом берут и «дорисовывают» наши буквы, но не с потолка это делают, а перерисовывая английскиеЭто я понимаю, сам таким образом "русифицировал" один шрифт. Но, опять же, для любой игры, кроме Персоны 5, наверное, проще найти уже кириллический шрифт, чем колупаться в графическом редакторе.
Что-то Сибирский Гремлин не спешит отвечать на вопросы о цене, хотя постоянно заходит на сайт и не мог их не видеть.
Аги, фразы "designed to be installed on your computer" и "especially designed for use in web pages" означают лишь то, как осуществляется доступ к шрифтам для отображения пользователю. Ты один и тот же шрифт можешь использовать как локально, так и удалённо. Для этого с самим шрифтом не нужно ничего делать. Вот тебе пример использования правила @font-face с сайта htmlbook.ru:
<!DOCTYPE html>
<html>
<head>
<meta charset="utf-8">
<title>@font-face</title>
<style>
@font-face {
font-family: Pompadur; /* Имя шрифта */
src: url(fonts/pompadur.ttf); /* Путь к файлу со шрифтом */
}
P {
font-family: Pompadur;
}
</style>
</head>
<body>
<p>Протяженность варьирует дорийский микрохроматический интервал,
но если бы песен было раз в пять меньше, было бы лучше для всех.</p>
</body>
</html>
Видишь pompadur.ttf? Это "десктопный" шрифт, который используется в виде "веб"-шрифта, то есть, подключается к сайту адресом, а не просто указанием названия через свойство font-family. Я не знаю, как ещё тебе разжевать это.
Аги, "десктоп-шрифт" - это шрифт, который у тебя на винте. "Веб-шрифт" - это шрифт, который тебе в браузер загружается не с твоего винта, а с сервера сайта. Всё. Различие только в том, где находится файл шрифта. Любой "десктопный" шрифт технически можно превратить в "веб-шрифт" и наоборот. Rurintania.ttf на твоём винте ("декстоп") и Rurintania.ttf на серваке ("веб") - это, сука, один и тот же шрифт, который вообще ничем не отличается, кроме физического расположения.
Ты же сам, блять, цитируешь это: "Not all desktop fonts are convertible to Web Fonts; most of them because of their marketing rights. This is the case for some fonts that come with Windows, whose rights belong to Microsoft, so they have a limited use as Web Font".
Здесь речь идёт исключительно о правомерности использования. Смотришь в книгу и видишь фигу.
Аги, нет никаких веб-шрифтов, нет никаких css web font, нет никаких desktop font. Всё, что есть, - это расширения файлов шрифтов и их поддержка в программах. Всё. Есть шрифт Rurintania, который содержится в файле rurintania.ttf. Установив этот шрифт в свою Винду, я могу использовать этот шрифт в любой программе, запущенной на этой Винде, либо по умолчанию, либо прикрутив поддержку ttf-файлов к программе через её исходный код. Всё, блять. ВСЁ, АГИ.
И какая-то лицензия к возможности отображения не относится. Лицензия - это чисто юридическая процедура, которая определяет, что тебе можно, а что - нет:
https://processtypefoundry.com/help/base/desktop-license-agreement/
Ты просто услышал звон, но не понял, что он значит. "Веб-шрифт" - это не какой-то вид/тип шрифтов. Это просто название свойства в браузере. "Десктоп-шрифт" - это любой шрифт, который ты себе устанавливаешь в Винду, и он же может использоваться в браузере или любом другом приложении. И всё это никоим, сука, образом не относится к моему вопросу о каком-то перерисовывании шрифтов для перевода.
https://www.myfonts.com/licensing/desktop/ЭТО, БЛЯТЬ, ОТНОСИТСЯ К АВТОРСКОМУ ПРАВУ. ФУНКЦИОНАЛЬНОСТЬ ТУТ НЕ ПРИ ЧЁМ, ААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААА
https://webfonts.pro/ЭТО ПРОСТО ТАК САЙТ НАЗЫВАЕТСЯ, ББЛЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯ
ААААААААААААААААААААААААААААААААА
Всё, ну на хуй, я сдаюсь.
Этот шрифт имеет лицензиюКакую, блять, лицензию он имеет и при чём тут она к фактическому отображению?
Но надо, чтобы именно меню хрома поменяло шрифт, а не то, что относится к функциям веб-шрифтов — юз внутри браузераНет никаких веб-шрифтов, сука. Один и тот же шрифт можно использовать хоть в операционной системе, хоть на веб-страницах. Аги, бляяяяяяяяяяяя.
Как ты юзаешь этот же шрифт в компьютере
шрифты переписывают, чтобы работали в разных средахВ каких ещё разных средах? Там переводят виндовскую версию ФФ12. Зачем там что-то перерисовывать?
Что смешного?
хром сейчас ttf не поддерживаетУ тебя просто лыжи не едут.